Being that - Tradução em português
Hello friends, I couldn't understand exactly this sentence, the use of "being that " seems a little confuse to me!
Being that they didn't vote as the public believed they would, a relatively obscure film walked away with the event's top honor!
I imagine it can be the same as: ( Já que... )
But I know this structure " já que " as " since "
I really do not know whether I'm right or not, but you can help me and i'm sure of it!!!
Thanks in advance!!!!!
Being that they didn't vote as the public believed they would, a relatively obscure film walked away with the event's top honor!
I imagine it can be the same as: ( Já que... )
But I know this structure " já que " as " since "
I really do not know whether I'm right or not, but you can help me and i'm sure of it!!!
Thanks in advance!!!!!
INGLÊS PARA VIAGENS
2 respostas
Ordenar por: Autor
Olá Ricardo,
"Being that" é uma expressão não muito comum em inglês, sinônimo de "since","because".
"Being that they didn't vote as the public believed they would, a relatively obscure film walked away with the event's top honor!"
"Já que eles não votaram como o público acreditava que iriam,um filme relativamente obscuro saiu do evento com a maior honraria/premiação."
Boa sorte!
"Being that" é uma expressão não muito comum em inglês, sinônimo de "since","because".
"Being that they didn't vote as the public believed they would, a relatively obscure film walked away with the event's top honor!"
"Já que eles não votaram como o público acreditava que iriam,um filme relativamente obscuro saiu do evento com a maior honraria/premiação."
Boa sorte!
Thanks once again for your accurate answer, Donay!!!
God bless U!!!!
God bless U!!!!
TESTE DE NÍVEL