Being that - Tradução em português

Hello friends, I couldn't understand exactly this sentence, the use of "being that " seems a little confuse to me!

Being that they didn't vote as the public believed they would, a relatively obscure film walked away with the event's top honor!

I imagine it can be the same as: ( Já que... )

But I know this structure " já que " as " since "

I really do not know whether I'm right or not, but you can help me and i'm sure of it!!!

Thanks in advance!!!!!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Ricardo,

"Being that" é uma expressão não muito comum em inglês, sinônimo de "since","because".

"Being that they didn't vote as the public believed they would, a relatively obscure film walked away with the event's top honor!"

"Já que eles não votaram como o público acreditava que iriam,um filme relativamente obscuro saiu do evento com a maior honraria/premiação."

Boa sorte!
Thanks once again for your accurate answer, Donay!!!

God bless U!!!!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!