Tradução de "...blown off your feet..."

Como fica a tradução seguinte:
Have you ever been blown off your feet by the wind ?
Thanks in advance !!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9120 15 167
To be off one's feet
~ To knock off one's feet (AmE)
[phrase]
>> perder o equilíbrio;
>> ficar sem chão [sentido figurativo] = ficar sem reação; em choque; ficar surpreso(a);

She was blown off her feet by the shock wave from the explosion.
>> Ela ficou sem chão pela onda de choque da explosão.
>> Ela se desequilibrou com a onda de choque da explosão.

Have you ever been blown off your feet by the wind?
>> Você já foi arremessado(a) pelo vento? [sentido figurativo]
>> Você já perdeu o equilíbrio por causa do vento?

Sugiro que leia: TO SWEEP OFF ONE'S FEET.
(1) o-que-significa-i-can-t-sweep-you-off-of-your-feet-t50694.html

Espero ter ajudado!