E! news - Tradução em português

As matérias e reportagens do E! News são sempre muito difíceis de entender, como essa aqui:

She may have recently referred to boyfriend Reggie Bush as "hubby," but the inaccurate term of endearment is as close to marital bliss as Kim Kardashian is gonna get for the time being.

The reality star and recently ousted Dancing With the Stars hot stepper has shot down reports that she's engaged to her NFL beau, rumors which began this morning when a Kardashian imposter posted the phony news on Facebook.

Equally taken aback by the already-gaining-ground hoax was Bush himself...

Alguém poderia traduzir os termos em negrito?Essas expressões são muito utilizadas?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Autor
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá GAM,


1)Hubby=Marido

2)Ousted=Expulso,destronado.

3)Hot stepper=Dançarino(a) profissional "atraente"

4)Shot down=Detonou

5)Beau=Amante ou amigo íntimo de uma mulher

6)Imposter=Impostor

7)Equally=Igualmente.

8)Already gaining ground hoax=Trote que já ganhava terreno.

Best wishes!
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá GAM,

"Tão próximo da felicidade matrimonial quanto o Kim Kardashian vai chegar por enquanto."


Best wishes!
Nice!
And what would be "as close to marital bliss as Kim Kardashian is gonna get for the time being"?
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA