End-to-end stuff... - Tradução em português

88 mins
Brazil wins a free-kick on the edge of the area after Jagielka brings down Leandro Damião.

89 mins
England survive some dangerous looking crosses and then get some breathing space as Milner wins a free-kick because of a hefty Thiago Silva challenge.

90 mins
There will be three minutes of added time.

90 + 1 mins
It's end-to-end stuff and Jack Rodwell nearly gets onto a cross in front of goal but the ball avoids everyone and Brazil can breathe a huge sigh of relief.

Por favor, traduzir os trechos em negrito. Obrigado.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
2 respostas
Juliana Rios 24 105 394
England survive some dangerous looking crosses and then get some breathing space as Milner wins a free-kick because of a hefty Thiago Silva challenge.

A Inglaterra sobrevive a alguns cruzamentos aparentemente perigosos e então ganha a oportunidade de respirar (em alívio) quando Milner ganha um tiro livre por um carrinho de Thiago Silva.

----

It's end-to-end stuff and Jack Rodwell nearly gets onto a cross in front of goal but the ball avoids everyone and Brazil can breathe a huge sigh of relief.

O ataque continua com tudo e Jack Rodwell quase intercepta um cruzamento na frente do gol, mas a bola escapa e o Brasil consegue suspirar aliviado.
Telma Regina 9 62 593
Minhas sugestões (no contexto):

"... get some breathing space as Milner wins a free-kick because of a hefty Thiago Silva challenge."
... consegue respirar quando Milner ganha um chute livre por causa de uma entrada forte de Tiago Silva.

"It's end-to-end stuff and Jack Rodwell nearly gets onto a cross in front of goal..."
Os times tentam finalizações e Jack Rodwell quase chega para pegar um cruzamento na frente do gol...