Tastes great, less filling - Tradução em português
Vi um comercial americano em que duas garotas começam a discutir porque uma diz que é: "Tastes great! e a outra diz: "No! less filling" além de ver algumas charges com essas frases também.
Não consegui entender muito bem, alguém pode me explicar?
Super Obrigada!
Não consegui entender muito bem, alguém pode me explicar?
Super Obrigada!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Olá Mandy,
Tastes great:Tem um gosto ótimo.
No!less filling:Não!Menos recheio.
*Estas são duas traduções possíveis,veja se faz sentido.Qualquer coisa estamos aqui...
Boa sorte!
Tastes great:Tem um gosto ótimo.
No!less filling:Não!Menos recheio.
*Estas são duas traduções possíveis,veja se faz sentido.Qualquer coisa estamos aqui...
Boa sorte!
Bem, "tastes great!" evidentemente se refere ao bom gosto de alguma comida, uma qualidade desejável. E "less filling" serviria para indicar uma outra qualidade ainda melhor, de não matar o apetite, por não "encher", "satisfazer" demais. Esse tipo de anúncio seria utilizado para um produto sendo re-introduzido ao mercado com uma receita reformulada, por exemplo: "it still tastes great, but is now less filling." Fica assim uma competição entre boas qualidades, cada pessoa ressaltando uma delas. Assim me parece, sem mais contexto.
Regards
Regards
Sim, voltando ao pensamento do Donay, "filling" significa recheio, ou capacidade de satisfazer.
This pie has a lot of filling.
These cookies left me filled.
Não escaparia aos marketers esse sentido duplo -- inclusive de não engordar.
Regards
This pie has a lot of filling.
These cookies left me filled.
Não escaparia aos marketers esse sentido duplo -- inclusive de não engordar.
Regards
Olá Henry,
Muito boa!
Olha como é a questão cultural,aqui no meu estado(Goiás) frequentemente ouço as pessoas dizerem que gostam de comer algo que sustenta(filling),quando algum lugar aqui faz sucesso com comida,esta é barata e satisfaz(filling).Muito se fala:"isto não enche e é caro","é gostoso,mas não enche","prefiro arroz com feijão".
Salgadinho(cheetos) por aqui é crime!
Muito boa!
Olha como é a questão cultural,aqui no meu estado(Goiás) frequentemente ouço as pessoas dizerem que gostam de comer algo que sustenta(filling),quando algum lugar aqui faz sucesso com comida,esta é barata e satisfaz(filling).Muito se fala:"isto não enche e é caro","é gostoso,mas não enche","prefiro arroz com feijão".
Salgadinho(cheetos) por aqui é crime!
Ah, entendi direitinho agora! Muito obrigada aos dois, vocês são ótimos
TESTE DE VOCABULÁRIO