Tradução de "The hairy half-beard"

Avatar do usuário Albert Rocha 190 2
The hairy half-beard gave him a criminal look that was strange, with his large weak body and nervous movements.

Trecho retirado de uma versão do livro 1984, de George Orwell, quando o personagem encontra um conhecido em sua cela.

Hairy significa cabeluda, nesse caso uma barba grande; Mas qual é a função de half nessa frase?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 37670 6 31 659
Half-beard, according to Urban Dictionary n. Facial hair that is about half the length required to be a full beard."
something like:
http://www.fashiondioxide.com/wp-conten ... -Men-7.jpg

Basically a half-grown beard.
http://www.outfittrends.com/beard-style ... und-faces/
http://www.artnet.com/WebServices/image ... stache.jpg

In Portuguese "half beard" could be loosely translated into "a meia barba".
Avatar do usuário Albert Rocha 190 2
PPAULO escreveu:In Portuguese "half beard" could be loosely translated into "a meia barba".


Em português, associamos o termo meia barba a isso aqui: http://s2.glbimg.com/3-1KWMwkZy6L-Z8A9WRIO6c_IQQ=/smart/e.glbimg.com/og/ed/f/original/2015/07/28/gettyimages-481824018.jpg

Baseado em sua explicação e exemplos, suponho que o half-beard seja uma barba "não-cheia", com um cavanhaque, alguma barba desenhada na lâmina ou mesmo uma barba de alguém que tem poucos pelos no rosto. Infelizmente, não acho um termo equivalente que abranja tudo isso em português ^^.
Avatar do usuário PPAULO 37670 6 31 659
Not always. By the description "facial hair that is about half the length required to be a full beard." What brings us to something like "barba abundante/barba cheia/barba cerrada."
I think it could be thought as both in lenght and in volume (what makes a thicker beard), indeed a thicker beard is most of the time a lenghty (heavier one, as they say).

Example:
Santa Claus has a full beard and moustache.

In other words, the hair grow fully (so one have a heavier beard - that is, in lenght) and/or in volume (less wispy or even grown at half size of the hair).

So, in Portuguese "meia barba" in both senses can be found, the expression understood in that way too.
http://www.centralbeaute.com.br/pd-3c9b ... ssoes.html

While at it, the question is about the Orwell writing, and at that time the notion of "meia barba" (half beard) as per some contemporary fad (someone with half of his face shaved and the other half untouched (with hair grown). It have been used by celebrities to draw attention, or for effect, but it hasn´t work out!
Avatar do usuário Albert Rocha 190 2
PPAULO escreveu:By the description "facial hair that is about half the length required to be a full beard." What brings us to something like "barba abundante/barba cheia/barba cerrada."

Detalhe que achei interessante: em inglês, as unidades da barba são chamadas de cabelo (hair)? Em português, a chamamos de pelo :D

PPAULO escreveu:In other words, the hair grow fully (so one have a heavier beard - that is, in lenght) and/or in volume (less wispy or even grown at half size of the hair).


Não entendi o trecho em negrito. "Menos fofo ou mesmo da metade do tamanho do cabelo"?

PPAULO escreveu:While at it, the question is about the Orwell writing, and at that time the notion of "meia barba" (half beard) as per some contemporary fad (someone with half of his face shaved and the other half untouched (with hair grown). It have been used by celebrities to draw attention, or for effect, but it hasn´t work out!


"As per" é uma expressão, em inglês?

Obrigado pelas contribuições, PPAULO!
Avatar do usuário PPAULO 37670 6 31 659
Less wispy... - ...menos ralo/escasso, ou até a metade (em volume) da barba, no caso.
As per some... - segundo, conforme, de acordo (...com uma certa certa moda contemporânea).

You are welcome. ;-)
Avatar do usuário Albert Rocha 190 2
Só mais uma dúvida: se é uma meia barba (seja em volume ou em comprimento), por que ainda usaram o hairy? Afinal, ou é uma meia barba ou é uma barba cheia.
Avatar do usuário PPAULO 37670 6 31 659
Let´s take the following example:
http://www.fashiondioxide.com/wp-conten ... -Men-7.jpg

Poderia ser entendido como uma meia barba (o estilo) mas espessa, cerrada (thick).