Tradução de "under the weather"

laumont
Olá pessoal,

If someone is "under the weather", it means that they don't feel completely well. Embora eu saiba o sentido da expressão, estou a procura de uma expressão idiomática em português que se aproxime o máximo possível da expressão em inglês. Se a expressão em português conter a noção de "tempo", melhor ainda (mas acho difícil).
Alguma sugestão?


Muito obrigado, Laumont.
MENSAGEM PATROCINADA Saiba como se apresentar e iniciar uma conversa em inglês, mas também ir além do simples “Hi, how are you?” e “I’m fine, thank you.” Baixe o Guia Grátis da English Live e melhore sua comunicação melhore sua comunicação. O que tem no guia? Como iniciar uma conversa, como perguntar sobre o trabalho e como falar sobre hobbies em ingles.

Clique aqui e saiba como baixar!
2 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58020 22 97 1386
Olá Laumont,

Under the weather: Indisposto, meio ruim, adoentado, passando mal.

Boa sorte!

Emanuel On-line 1155 1 4 17
Under the weather:
1. ILL - Ex: I feel sort of under the weather today. Whatever I ate for lunch is making me feel a bit under the weather.
2. INTOXICATED - Ex: Daddy's had a few beers and is under the weather again. Wally's just a tad under the weather.

Doente/passando mal/baqueado/intoxicado/baqueado/indisposto:=
1. DOENTE - Ex: Eu me sinto meio que baqueado hoje. Tudo o que eu comi no almoço está me fazendo sentir um pouco indisposto.
2. INTOXICADO - Ex: Papai tinha algumas cervejas e está se intoxicando novamente. Wally está apenas um pouco bêbado.

See you soon. :oops: