Tradução de "You walk on like a.."

Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5465 2 16 106
Hey folks =) olhem esse trecho da música 'Stricken' da banda Disturbed > ''You walk on like a woman in suffering, don't ever bother now to tell me why..''
What does 'Walk on' mean in that case? In the translations I saw ''Você atua como..''

Hope you can help me :)
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário DHST 680 1 2 12
Dá uma olhada no link abaixo. Talvez seja derivado (?) de walk-on.

http://www.thefreedictionary.com/walk-on
Avatar do usuário PPAULO 39795 6 32 695
I would hazard the guess that they mean "you continue walking like", sometimes ''ON" means that.
As in:
read on (continue lendo)

(*)I am here with this guy and he insists on talking to you. (...e ele insiste/continua insistindo...)

(*)Do we want to end this, or do we just want to go on talking? (Vamos acabar com isso ou será que vamos apenas continuar a falar?

*(source:Bab.la)


Ela continua andando como uma garota que está sofrendo, mas não fala de quê ou porquê. Só continua andando nesse estado!

Ah, e como todo herói de música ou filme, ele querendo ajudar OU saber o porquê (como em toda música ou filme, saber o porquê já é ajuda...) :D
O PPAULO acertou, eu penso.

He walks on like nothing's happened.
Ele segue em frente como se nada tivesse acontecido.

You walk on like a woman in suffering.
Você segue em frente do mesmo modo que uma mulher que sofre.