Gíria: Forty Winks

A gíria de hoje vai para aqueles que gostam de tirar um bom cochilo depois do almoço. Espero que gostem.

Gíria (Slang): Forty Winks
Tradução: sono, cochilo, soneca
Classe Gramatical: Substantivo
Pronúncia: /ˈfɔːrti/ /wɪŋks/ (entenda os símbolos fonéticos)
Exemplo: I need forty winks after a lunch like that. (Eu preciso de um cochilo depois de um almoço como esse.)

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? A equipe do English Experts convida você para fazer um intensivo de inglês de 180 dias, são 6 meses que vão elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba mais.

Aguardo comentários com frases com o verbete apresentado hoje. Participe!

Referência

Michaelis: Dicionário de Gírias (Inglês – Português). Mark G. Nash, Willians Ramos Ferreira. São Paulo: Editora Melhoramentos, 2008. [compre aqui]

28.jpg

Mark Nash

Mark G. Nash, canadense, reside no Brasil há quatorze anos. Formado em Teoria da Comunicação pela McGill University e Antropologia e Semiótica pela Trent University. Autor de 10 livros na área de linguística aplicada pelas editoras Melhoramentos (Michaelis) e Disal.

41 comentários

  • 05/10/10  
    Adriano Acioli diz: 1

    eu preciso de “quarenta piscadas” (forty winks) rs
    essa é nova,e com certeza vou usar, obrigado Mark!

  • 05/10/10  
    Vitor Ferreira diz: 2

    I’ve got good forty winks after lunch.

  • 05/10/10  
    Leandro Cavalcanti Silva diz: 3

    Although I always want forty winks after lunch, I still have a long day of study!

    Como eu digo, tirar um cochilo?
    É correto colocar um ‘a’ antes de ‘forty winks’ (I want a forty winks)?

  • 05/10/10  
    Vitor Ferreira diz: 4

    Leandro,
    Tirar um cochilo – to take a nap, to doze.

  • 05/10/10  
    Frederico diz: 5

    I felt a lot better after I had forty winks.

  • 05/10/10  
    BrunoCosta diz: 6

    That’s nice.Is it commom to say it in the USA and England ?

  • 06/10/10  
    Lúcia Eli diz: 7

    I wish I could have forty winks everyday after lunch.

  • 06/10/10  
    Thanara diz: 8

    Siesta também é muito usado na Inglaterra e Europa em si. :)

  • 06/10/10  
    Fabiano diz: 9

    Bruno Costa:

    In the USA they use to say: “take a nap” instead of forty winks.

  • 06/10/10  
    Fabiano diz: 10

    I feel so dizzy after lunch at the point of to go to forty winks.

  • 06/10/10  
    Mark Nash diz: 11

    Olá Leandro, para ‘tirar um cochilo’ tem vários opções em inglês

    catch/grab 40 winks
    take/have a nap
    grab some shut-eye
    have a lie-down (UK)
    grab some Z’s (Amer)

    abraços!

  • 06/10/10  
    Mark Nash diz: 12

    Olá Bruno Costa,

    No meu dicionário de gírias, quando não há indicação de origem (Amer, Brit, Can, Aus) é porque trata-se de uma gíria comum entre falantes da língua inglesa.

    abraço.

  • 06/10/10  
    Mark Nash diz: 13

    Leandro,

    Just thought of another one … ‘have/take a snooze’

  • 06/10/10  
    Jumiut diz: 14

    Eu meu celular, eu coloquei a configuração em inglês, e quando eu quero colocar o alarme para mais 5 minutos, aparece “snooze”.
    Minha frase: I will like of forty winks after lunch, but I can’t.

  • 06/10/10  
    Marcelo C. Diez diz: 15

    Interessante *-* Também é nova pra mim. Mas uma coisa me deixou curioso… Qual a origem dessa expressão? ‘Quarenta piscadelas’ realmente não tem muito sentido huahuahuahua

  • 06/10/10  
    João B. L. Ghizoni diz: 16

    Thanks a lot for such great contribution to the blog, Mark!

    My example: I wish I could enjoy forty winks after lunch, but if I do, I get very lazy afterwards.

  • 06/10/10  
    Flávia Magalhães diz: 17

    I’ve just returned from lunch and I think I need fort……

    ZZzzzzzzzzzzzzzzzzzz

  • 06/10/10  
    Ritiele diz: 18

    Me corrijam se estiver errada, mas tambem podemos utilizar “take a nap”. for example: “I need to take a nap after lunch.”

  • 06/10/10  
    Renata diz: 19

    On Sundays my forty winks are sacreds!!

  • 06/10/10  
    Dennys diz: 20

    Hello everyone!

    Forty winks is definitely a great idiom but it’s usually connected with sleeping for a short period of time but usually not in bed!

    Dozing off is a similar expression – say you’re attending a boring class and you start sleeping — you’re dozing off.

    Just my 2 cents.
    Have a great one.

  • 06/10/10  
    sandroreis diz: 21

    Maiores informações: http://en.wikipedia.org/wiki/Forty_winks

    ;-)
    Sandro

  • 06/10/10  
    The freedomly. diz: 22

    To take forty winks after lunch, the employees keep willing to work more and more, hu! Hu! Hu!

  • 06/10/10  
    eduardo diz: 23

    thanks you are great

  • 06/10/10  
    ALAIN diz: 24

    what is the difference between a nap and forty winks ?????

  • 06/10/10  
    elaine diz: 25

    In Canada you’ll hear: to take a nap.

  • 06/10/10  
    Milton R. Santos diz: 26

    Great guy!
    I’ll have forty winks now. After all, it’s a reward.

  • 07/10/10  
    João Dias diz: 27

    Hi, everybody! This is my first time here, since I got in touch with this site recently. And I must say: I´m enjoying a lot.
    By the way, speaking about sayings and slangs yet, what would be the corresponding one to “um dia é da caça, outro do caçador”?
    Thanks.
    João Dias

  • 07/10/10  
    justin diz: 28

    ‘i’ve always took a nap after lunch.’

    i think this expression is right too..

    what do you know?

  • 07/10/10  
    Robson diz: 29

    Muito boa dica , destas girias e expressões do cotidiano que para quem esta aprendendo é muito bom!

  • 07/10/10  
    Ritiele diz: 30

    Pessoal,
    Ja fui para os EUA (oeste), e eles utilizam mais “take a nap”.

  • 07/10/10  
    Vanessa diz: 31

    Always, I need forty winks after a lunch (and I like very much!!)

  • 07/10/10  
    Mark Nash diz: 32

    Interessante os comentários. Obrigado. Vale lembrar que estes posts sobre girias, extraídos do Michaelis Dicionário de Gírias, buscam apenas aumentar o vocabulário e conhecimento do aluno. A ideia não é definir o ‘mais comum’ ou ‘mais usado’ em um determinado lugar.

  • 07/10/10  
    Leda diz: 33

    Gosto de todas as dicas de ingles, mas gostaria de saber se esta giria assim como outras sao aplicaveis na Inglaterra. obrigada

  • 07/10/10  
    Mark Nash diz: 34

    Leda, ver post #12.

  • 09/10/10  
    Guilherme Bispo diz: 35

    Nice tip! As usual, I love these tips and it’s better because I receive them on [in] my e-mail…

    I hardly-ever forty winks [take a nap] after lunch!

    Guilherme.

  • 10/10/10  
    Nani diz: 36

    Great tip!
    Is it the same to say “to take a nap”?

  • 11/10/10  
    Vergilina(Nina) diz: 37

    This gíria, Slang is very wel to me, tank yu!
    See you

  • 16/10/10  
    Barbarasc diz: 38

    Essa giria é bem prática , valeu :D

  • 22/10/10  
    Agnaldo Novais diz: 39

    Hello, everybody! This is a very good tip and by the way, how can I sey “isso é um chute no saco”.
    Thanks so much.
    Agnaldo Novais

  • 04/11/10  
    Rawlinson diz: 40

    Hi Nash, thanks for the tip. Just out of curiosity, would you be able to tell WHY PEOPLE SAY FORTY WINKS AND NOT FIFTY, OR SIXTY, SEVENTY ETC.?