Ampliando o Vocabulário: LAST

Hello everyone, it’s been quite a while since I wrote something here. But remember my last post wasn’t the last one. I’m still around!

Por falar em “last”, que tal aprender algo mais sobre esta palavrinha? Para muitos estudantes de inglês ela significa apenas duas coisas: “último” e “passado”. Por exemplo, “last month” [mês passado], “last week” [semana passada], “the last chapter” [o último capítulo], “the last person” [a última pessoa].

No entanto, dependendo do uso e do contexto, “last” pode ter outros significados. Junto com as palavras “but one”, na expressão “last but one” o significado é “penúltimo”. Não há em inglês uma palavra sozinha para “penúltimo” o certo é dizer “last but one”.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Muitas vezes o “last” sozinho pode ser traduzido como “a última vez”. Isto é fácil de perceber em sentenças como “when I saw her last” ou “when I last saw her” [a última vez que a vi]; “when I went there last” ou “when I last went there” [a última vez que fui lá].

O que dizer na sentença “They interviewed me last”? Aqui o “last” significa “por último”. Outro exemplo, “I was served last” [fui atendido por último]. Este talvez seja fácil de identificar, mas ainda assim muita gente se confunde na hora de falar “por último” em inglês.

Outro uso de “last” com expressões de tempo é assim “the week before last”, “the month before last”, “the year before last”, etc. Quando se deparar com algo assim saiba que a pessoa está dizendo “a semana retrasada”, “o mês retrasado”, “o ano retrasado”, etc.

E que tal uma expressão como “the last of the beer” ou “the last of the pizza”? Neste caso há dois possíveis modos de tradução. Nada complicado, pois os dois modos significam a mesma coisa em português: “o que sobrou da cerveja” ou “o resto da cerveja”, “o que sobrou da pizza” ou “o resto da pizza”.

Nunca se esqueça que “last” também é o verbo “durar” em inglês. Portanto, se alguém falar “the meeting will last about an hour”, cuidado! O que está sendo dito é “a reunião vai durar cerca de uma hora”.

Bem, caso queira saber outros uso desta tão simples palavras, basta dar uma lida no seu dicionário. Lá certamente você aprenderá muito mais coisas curiosas sobre ela. Por hoje eu encerro por aqui mesmo. Last but not least [por último, mas não menos importante], lembre-se que às vezes eu posso sumir aqui do English Experts, mas meus posts will never be the last.

Denilso

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de “Inglês na Ponta da Língua” e “Por que assim e não assado?” [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

Mostrar 7 comentários