Ampliando o Vocabulário: WATER

O prof. Denilso explica neste artigo de forma bem didática as diversas formas de utilização da palavra water.

Ao começar a estudar inglês, uma palavrinha que logo aprendemos é ‘water’. Nada muito complicada; afinal, trata-se do termo inglês para ‘água’. A sentença mais comum nestas aulas básicas é ‘teacher, can I drink water?’ (professor, eu posso beber água?). Sentença gramaticalmente correta, porém é improvável que alguém realmente diga isto no dia-a-dia.

Apesar de tudo isto, é sempre bom tomar cuidado. Pois, há na língua inglesa várias palavras e expressões com ‘water’. Conhecê-las vai ajudar a ampliar o seu vocabulário. Por exemplo, você sabia que ‘water’ também é verbo? E como tal significa ‘aguar’, ou seja, você pode water the plants (aguar as plantas) em sua casa.

E o que dizer se você ouvir alguém dizendo ‘water cattle’? Bom! ‘Cattle’ é ‘gado’. Então neste caso estão falando sobre ‘dar água ao gado’ ou ainda ‘dar de beber ao gado’. Coisas da língua!

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

‘Water’ é substantivo incontável, certo? Sem dúvida! Mas e se você do nada se deparar com a palavra ‘waters’ em inglês? Percebeu que está no plural? Se isto acontecer, saiba que trata-se de ‘águas’ [territoriais, litorâneas, internacionais].

Na Inglaterra, ‘water’ também pode se referir a um ‘lago’ ou ainda ser um sinônimo para ‘maré’. Ou seja, caso você escute alguém falar ‘high water’, não se assuste. A pessoa estará apenas falando sobre a ‘maré alta’.

Sabia que tem até phrasal verb formado com o verbo ‘water’? Trata-se de ‘water down’. Significado: ‘diluir algo’ ou ‘amenizar algo’. Por exemplo, você desconfia que em um bar o proprietário coloca água na cerveja, então em inglês você dirá ‘I suspect they water down the beer in that pub’. Agora você sabe como dizer que no Brasil alguns donos de postos de combustíveis water down the gas [colocam água na gasolina].

Se escutar algo sobre ‘watercolor’ saiba que é ‘aquarela’. Caso alguém peça para você comprar ‘watercress’, não pense que é um tipo de água. ‘Watercress’ nada mais é do que ‘agrião’. E o tal do ‘watermelon’? Melão de água!? Nada a ver! Isto aí é a ‘melancia’ em inglês.

Eu poderia falar muito mais! Porém, o texto está ficando grande e alguém deve trabalhar por aqui. Então, até a próxima e divirtam-se com está língua que muitos ralam para aprender!

See ya!

Denilso

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de “Inglês na Ponta da Língua” e “Por que assim e não assado?” [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

Mostrar 13 comentários