Ampliando o Vocabulário: BALL

Depois de uma ausência não muito percebida por aqui, eis que estou de volta com a seção “Ampliando o Vocabulário” desta vez a palavra escolhida é ‘ball’. Geralmente, ela está associada a esportes. Afinal, ‘ball’ como tudo mundo está careca de saber significa ‘bola’. Podemos até especificar o tipo de bola dizendo ‘tennis ball’ (bola de tênis), ‘soccer ball’ (bola de futebol), ping-pong ball (bola de ping-pong), ‘bowling ball’ (bola de boliche), entre outras.

Cuidado, porém ao se referir a uma bola de basquete ou de vôlei, que em inglês é apenas ‘basketball’ e ‘volleyball’. Nada de sair por aí dizendo ‘volleyball ball’ ou ‘basketball ball’. Isto é redundante em inglês.
Caso você vá para os Estado Unidos é bom saber que por lá eles dizem algo como ‘pro ball’ ou ‘professional ball’. Nestas combinações ‘ball’ é apenas a forma mais rápida de falar ‘baseball’. Diante da pergunta ‘hey,do you play ball?’, saiba que estão apenas perguntando se você joga ‘baseball’.

‘Ball’ pode ainda significar ‘bala’. Mas nada a ver com bala doce (candy)! É a bala de canhão, que eles chamam de ‘cannon ball’. Além disto tem ainda ‘cotton ball’ [bola de algodão] e ‘crystal ball’ [bola de cristal]. Enfim, há diferentes tipos de ‘balls’.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Por falar em ‘balls’ anote aí que este é um dos termos usados como gíria vulgar para fazer referência aos testículos. No Brasil, a tradução é literal ‘bolas’! Isto dá origem a expressão ‘have the balls’ que equivale a ‘ter coragem’ em português. Cuidado! Este uso é considerado vulgar e ofensivo.

O legal é saber que ‘ball’ ainda significa ‘baile’.Na Inglaterra podem convidar você para um ‘charity ball’ (baile beneficente), ‘college ball’ (baile universitário), ‘costume ball’ (baile de máscaras), ‘fancy-dress ball’ (baile à fantasia). Informalmente, você pode até dizer ‘let’s have a ball’ (vamos fazer uma festa). Pode ainda traduzir como ‘farra’, na sentença ‘we had a ball during our vacation’ (nós fizemos uma farra durante as férias).

Bom, acho que por hoje é só! Lembre-se: nem sempre uma palavra em inglês tem apenas um significado. É importante, portanto, ampliar o seu vocabulário com os demais significados e usos das palavras mais comuns da língua inglesa.

See you!

Denilso

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

Mostrar 18 comentários