Você já parou para pensar como funciona um sistema de tradução? Hoje eu assisti a um vídeo muito interessante que explica como o Google Translate escolhe as melhores palavras durante a tradução dos textos. Fique tranquilo não há nenhum linguajar técnico, a explicação é bem didática e vai mudar a forma com que você encara os sistemas de tradução. Enjoy!
Depois de assistir esse vídeo eu fiquei pensando. Se nem um computador consegue organizar bem todas as regras gramaticais e suas exceções, quem somos nós para conseguir isso. Perceba que o sistema identifica padrões, ou seja, combinações de palavras – collocations – em vários documentos. Os engenheiros descobriram que essa é a melhor forma de “ensinar” o computador a traduzir bem.
Qual sua opinião a respeito? Aguardo comentários.
Atualização em 13/09/2010
Quando eu disse “Se nem um computador consegue organizar bem todas as regras gramaticais e suas exceções, quem somos nós para conseguir isso“, não foi minha intenção desmerecer o trabalho dos tradutores, professores ou a capacidade do ser humano. Eu estava me referindo à capacidade de armazenamento de padrões e cruzamento de dados que os computadores têm.
A minha intenção foi dizer aos estudantes que não vale a pena ficar estudando gramática e decorando padrões e fórmulas, já que é muito melhor aprender collocations ou chunks.
Que fique claro, um computador nunca irá superar a capacidade de análise e complexidade do cérebro humano.
Obrigado pelos comentários!
See you!
Ainda precisa de ajuda?
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 29 comentários