Como dizer “E olhe lá” em inglês

Aqui no Brasil é comum dizermos coisas assim ao longo do dia:

  • Ela tem uns 18 anos, e olhe lá.
  • Custa uns 15 reais, e olhe lá.
  • Agora só mês que vem, e olhe lá.

Deu umas 30 pessoas, e olhe lá.É curioso notar que são simples expressões como “e olhe lá” que nos deixam maluquinhos na hora de falar inglês. Queremos, em inglês, manter a naturalidade da fala, usar as expressões de modo confortável, sem nervosismo, apreensão, medo, etc. Mas acontece que quando nos deparamos com expressões simples e corriqueiras como esta o cérebro simplesmente trava!

A tendência natural da maioria das pessoas é a de traduzir ao pé da letra – pois é mais rápido e lógico. No entanto, se você estiver conversando com um gringo e falar algo como “she’s about eighteen, and look there“, certamente o gringo olhará para algum lugar tentando ver o que você quer mostrar. Ou seja, ao pé da letra não vai dar nada certo.

Receba aqui um prêmio que vai ajudar você a falar inglês!

Clique aqui e acesse!

Encurtando a conversa, saiba que este simples “e olhe lá” em inglês é expresso por “if that“. Sem tirar nem por nadinha. Sabendo disto podemos traduzir as sentenças da seguinte forma para o inglês:

  • She’s about 18, if that.
  • I think it costs 15 reais, if that.
  • Now, it’s just next month, if that.
  • There were about 30 people, if that.

Bom, agora que você já sabe, não cometerá o erro de traduzir ao pé da letra, não é mesmo? Caso queira aprender mais expressões corriqueiras como estas é só adquirir o livro Inglês na Ponta da Língua: método inovador para melhorar o seu vocabulário. (Como diz o velho bordão: “propaganda é a alma do negócio!”)

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Denilso

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

10 comentários

  • 24/08/07  
    Harlley diz: 1

    Alessandro, o novo layout agora ficou nota 10. Agora, só falta o logo.

  • 25/08/07  
    Alex Saueressig diz: 2

    Bom saber! hehe
    Abraço!

  • 28/08/07  
    MArlon Ottoboni diz: 3

    Bom pessoal axo que essas dicas simples são muiiiiiito importantes para o bom aprendizado … Ki-tal um tópico sobre
    Phrasal Verbs ????? abraço a todos

  • 28/08/07  
    Denilso diz: 4

    Hey Marlon,

    Sobre Phrasal Verbs, convido você a dar uma passada la no meu blog e ler o texto:

    01) Whadda hell are phrasal verbs?
    http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/whadda-hell-are-phrasal-verbs.html

    Acredito que já será uma mão na roda pra ti!

  • 30/08/07  
    Joel Salvador Ribeiro diz: 5

    Denilso.

    Por enquanto não tenho comentário a fazer,tenho sim,uma pergunta.

    O que significa:I’ve got to keep my self to my self?

    Grato pelo help!!

    PS: tenho o seu livro Inglês na ponta da lingua;muito bom!!

  • 19/09/07  
    Iveti diz: 6

    Denilso
    Gostaria de saber como se diz “caça ao tesouro” em ingles.
    Thanks
    Iveti

  • 17/04/08  
    Pricilla diz: 7

    Como se diz tesuro em ingles???

  • 18/04/08  
    Alessandro diz: 8

    Iveti e Priscila,

    Exite uma seção no nosso fórum exatamente para esse tipo de pergunta, faça uma visita, muitos outros já obtiveram resposta lá.

    Link: https://www.englishexperts.com.br/forum/como-eu-digo-isso-em-ingles-f27.html

    Abraço,

  • 29/09/09  
    Vergilina diz: 9

    GOSTARIA DE ADQUIRIR O LIVRO INGLÊS NA PONTA DA LÍNGUA. COMO DEVO AGIR PARA ADQUIRI-LO?

  • 20/10/09  
    Paulo Lopes diz: 10

    English Experts is a great site, if that =D