Fala sério! Você já se perguntou de onde saem estas expressões? O que tem a ver “fazer vista grossa” com o fato de “deixar passar despercebido alguma besteira que alguém fez ou está fazendo”?Imagine um jogador de futebol que não está bem no jogo e não é substituído. Das duas uma: ou o técnico é cego ou está fazendo vista grossa (fingindo que não vê)! E no Congresso Nacional… (ai ai, melhor eu ficar quieto! Acredito que lá seja o paraíso para se fazer vista grossa.)
Mas enfim… Não estamos aqui para falar de futebol e muito menos de política… O negócio aqui é inglês! Então vamos ver como dizer “fazer vista grossa” nessa língua que tira o sono de muita gente!
Tentei traduzir a expressão com ajuda de alguns tradutores online e o resultado foi hilário! Nenhum deles retornou a expressão “turn a blind eye”, que é a correta. Você já sabe que não deve confiar expressões idiomáticas aos tradutores online, né?
A melhor maneira de aprender este tipo de expressões é através da paciência. Uma hora ou outra você acaba aprendendo! Melhor ainda é aprender através de exemplos! Só assim você sabe como melhor usar a expressão. Desta forma, lá vão exemplos:
1. Don’t turn a blind eye to tyranny! (Não faça vista grossa para a tirania!)
2. He always turns a blind eye to his son’s bad behavior! (Ele sempre faz vista grossa ao mau comportamento do filho.)
3. I won’t turn a blind eye to this, ok? (Não vou fazer vista grossa a isto, tá bom?)
Observe que em inglês usamos a preposição “to” depois da expressão “turn a blind eye”. Veja os exemplos de novo e confira!
Por aqui encerro minha contribuição ao English Experts!
Take care!
Ainda precisa de ajuda?
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 4 comentários