Expressões dos Seriados: Have an axe to grind

We Need to Talk coverHi everyone! A expressão de hoje é “Have an axe to grind”. Ela significa “ter um assunto para resolver com alguém, geralmente desagradável”. Confira abaixo os exemplos com áudio.

  • I have an axe to grind at work today. [ Tenho um assunto para resolver com alguém no trabalho hoje. ]
  • The players have an axe to grind with the coach. [ Os jogadores têm um assunto para resolver com o técnico. ]

Ouça o áudio:

Baixe o mp3

Receba aqui um prêmio que vai ajudar você a falar inglês!

Clique aqui e acesse!

Aguardo comentários com frases com o verbete apresentado hoje. Participe!

Referência

Ebook Gírias & Expressões dos Seriados II (com áudio). Adir Ferreira e Tim Barrett (áudio). Ebooks do English Experts, 2012. 91 pág. [compre na Fórum de Idiomas Store]

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Alessandro

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

11 comentários

  • 10/09/13  
    Defátima diz: 1

    I have an axe to grind with everybody that hate me.
    maneiro, valeu.

  • 10/09/13  
    Jamesidis diz: 2

    have an axe to grind: to have a strong personal opinion about something that you want people to accept and that is the reason why you do something.

    Ex: Environmentalists have no political axe to grind – they just want to save the planet.

    (Definition of have an axe to grind from the Cambridge Advanced Learner’s Dictionary & Thesaurus © Cambridge University Press)

  • 10/09/13  
    Henry diz: 3

    O sentido que eu sempre vejo para essa frase é:

    have an ax to grind also have an axe to grind
    1. to have a selfish reason for saying or doing something: The best reporting is done by people who don’t have an ax to grind. After you get the same complaints from a number of people, you begin to think it may not be just people who have personal axes to grind. (http://idioms.thefreedictionary.com/have+an+ax+to+grind)

    Atribui uma qualidade negativa, ou pretexto falso, aos motivos da pessoa que diz ou faz algo, sugerindo o egoismo disfarçado por parte dela.

    Não é a mesma coisa que simplesmente reclamar (complain) por motivos justos ou amplos.

    • 10/09/13  
      Adir Ferreira diz:

      Oi, Henry!

      Quando vamos traduzir expressões idiomáticas não temos o espaço para explicar minuciosamente o sentido específico (negativo ou otherwise).

      Para efeito de simples e pura compreensão temos que adaptar as expressões a um sentido mais comum e inteligível a todos.

      By the way, uso sempre o Free Dictionary na parte de Idioms também!

      Thanks for commenting!

  • 10/09/13  
    Daniel Silveira diz: 4

    Yesterday we lose the game again, so I have an axe to grind with my team about it or we’re out of the championship in this year!

  • 10/09/13  
    Amanda diz: 5

    Tonight when I back home, I’m going to have an axe to grind with my husband because he didn’t remember our marriage birthday!
    Is it right?

  • 10/09/13  
    Gabriel diz: 6

    Adoro as expressões. São muito confiáveis. Mas suspeitei do uso frequente desta expressão e resolvi pesquisar. E olha o que eu achei num dicionário:

    * axe to grind
    : a hidden and often selfish purpose for doing something.
    ▪ He had a political ax to grind with his opponent.
    ▪ She claims that she has no ax to grind in criticizing the proposed law.

    Pelo o que eu tenha entendido, não tem muito a ver com a definição que vocês nos sugeririam aqui no blog. Me explique melhor, por favor! Obrigado.

    • 10/09/13  
      Adir Ferreira diz:

      Oi, Gabriel!

      Como respondi para o Henry num dos comentários acima, muitas expressões têm peculiaridades que não são traduzidas naturalmente para o português.

      Agora passo a bola para você: como você traduziria as frases que você mencionou no texto?

      He had a political ax to grind with his opponent.
      She claims that she has no ax to grind in criticizing the proposed law.

  • 10/09/13  
    Ron diz: 7

    Também creio que o sentido desta expressão está um pouco obscuro aqui. As definições dos dicionários Collins e Cambridge são um pouco diferentes das apresentadas aqui no blog.

    Parece que tem mais a ver com tentar persuadir alguém a acreditar que os seus motivos e/ou opiniões são os corretos.

  • 10/09/13  
    Raphael diz: 8

    I have an axe to grind with my girlfriend tonight!

  • 11/09/13  
    Gabriel diz: 9

    Eu comentei abaixo. Não sei como posso dar continuação lá. D: mas, enfim… vc me pediu pra traduzir as frases q dei de exemplo. beleza. eu as entendo. mas não sei como passá-las ao português. mas traduzir como “ter um assunto para resolver com alguém, geralmente desagradável” ainda não seria o jeito certo :c… ainda n tô entendo. :'(