Can "death" be used like that?

OEstudantedeIngles 2 16 113
Olá pessoal! vi um livro com o título 'The death cure''. a tradução brasileira ficou 'a Cura mortal'' não poderia ser The deathly(ou deadly) cure? Death também pode significar 'mortal'? não entendi muito bem esse título

The book > http://goo.gl/zh4zQt

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Marcelo Reis 1 3 96
Não se engane: título em inglês muitas vezes não é traduzido ao pé da letra. Ele é traduzido da forma que fica mais comercial, que vende mais, especialmente filmes e livros. Por isso vá se acostumando.

P.S. Mas sua dúvida é válida.
PPAULO 6 51 1.4k
Agreed, and I didn´t read the book, but depending on the plot it could also be "a cura da mortalidade."
Sometimes "death" can be translated into "mortalidade" as well, and being about zombies chances are that zombies stand for death (mortalidade) on the plot. So, exterminating them would be a cure to human death, plot-wise.
Just an educated guess here, though.

http://www.linguee.com.br/portugues-ing ... uery=DEATH

One example with a close meaning you can see by the expression "death rate" -taxa de mortalidade.

http://www.thesaurus.com/browse/death
See that one of the senses/meanings of death is ''mortality" as well.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA