Como dizer "Mortinho (da silva)" em inglês
Stone dead, (as) dead as a doornail
The speaker resents that the majors can “toddle safely home and die—in bed” (10) while the youth, on the other hand, are “stone dead” (9). Ref. studyclix
SNP insiders reveal to EUAN McCOLM their despair, fury and humiliation - and how independence is stone dead. Ref. dailymail.co
Obs 1: Conforme os dois exemplos acima, stone dead pode ser usando com pessoas e coisas.
Obs 2: Também pode ser escrito com hífen.
Ref. merriam-webster
Obs 3: Se essa expressão for antecedida do verbo "to kill", significa "fulminar algo".
To kill something stone-dead
Ref. dictionary.cambridge
The surprisingly interesting history behind the phrase 'dead as a doornail'. Ref. upworthy
Obs 4: A expressão idiomática (as) dead as a doornail foi criada por Shakespeare.
The speaker resents that the majors can “toddle safely home and die—in bed” (10) while the youth, on the other hand, are “stone dead” (9). Ref. studyclix
SNP insiders reveal to EUAN McCOLM their despair, fury and humiliation - and how independence is stone dead. Ref. dailymail.co
Obs 1: Conforme os dois exemplos acima, stone dead pode ser usando com pessoas e coisas.
Obs 2: Também pode ser escrito com hífen.
Ref. merriam-webster
Obs 3: Se essa expressão for antecedida do verbo "to kill", significa "fulminar algo".
To kill something stone-dead
Ref. dictionary.cambridge
The surprisingly interesting history behind the phrase 'dead as a doornail'. Ref. upworthy
Obs 4: A expressão idiomática (as) dead as a doornail foi criada por Shakespeare.
INGLÊS PARA VIAGENS
1 resposta
A princípio fiquei com dó do "Da silva", mas me alegrei ao saber que há uma outra expressão da mesma família "vivinho da silva" (alive and kicking) and "...very much alive".
Cumberland man reported dead; is very much alive - ABC6
Cf. Como dizer "vivinho da silva" em inglês
By the way the intensifier "totally" crazy (doidinho da silva) or "totally dead" (mortinho da silva) or indirectly "absolutely bonkers" also would do.
Cf. Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês
Cumberland man reported dead; is very much alive - ABC6
Cf. Como dizer "vivinho da silva" em inglês
By the way the intensifier "totally" crazy (doidinho da silva) or "totally dead" (mortinho da silva) or indirectly "absolutely bonkers" also would do.
Cf. Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS