Como dizer "não tô a fim" em inglês
- João, vamos ao jogar futebol hoje.
- Desculpa, não to afim.
- Desculpa, não to afim.
TESTE DE NÍVEL
8 respostas
Ordenar por: Data
i.dussldorf,
Acredito que o tópico abaixo responde a sua pergunta:
Como dizer "estar a fim" em inglês
Bons estudos!
Acredito que o tópico abaixo responde a sua pergunta:
Como dizer "estar a fim" em inglês
Bons estudos!
Desculpa, não to afim.
"Sorry, I'm not up to it"
É uma frase mais comum.
"Sorry, I'm not up to it"
É uma frase mais comum.
Complementando, no caso de What are you up to?, expressão muito comum (informal) que significa O que você está fazendo/vai fazer. O significado é diferente.
What are you up to today? O que você vai fazer hoje?
What are you up to today? O que você vai fazer hoje?
I don't feel like it.
I am not in the mood.
I am not in the mood.
De uma forma mais geral:
I'm not interested.
''This is the buyer's polite way of saying "No, I'm not interested." Your response; however, should be different.''
I'm not interested.
''This is the buyer's polite way of saying "No, I'm not interested." Your response; however, should be different.''
CURSO DE PRONÚNCIA
thanks everyone! you guys helped me a lot
A grafia correta em português é a fim (separado)
"Estar a fim de (algo)" em Português tem o mesmo significado que "Estar com vontade de (algo)".
Para a mesma ideia em Inglês, usa-se "Fell like (something)" - "Be in the mood (for)" - "Into (something/somebody)" - "Fancy"
'John, let's play soccer today?'
"Sorry, I don't feel like it" - expressão muito usual.
"Sorry, I'm not into it" - expressão mais formal.
"Sorry, I'm not in the mood" - expressão britânica informal, mas muito usual.
"Sorry, I don't fancy it" - expressão britânica informal, menos usual.
Lembrando que algumas frases possuem duplo sentido mas subentendidas no contexto, portanto, abreviadas:
'I feel like an Ice cream' means 'I fell like getting an Ice cream' diferent than 'I feel like an Idiot'
Hope it helps!
Para a mesma ideia em Inglês, usa-se "Fell like (something)" - "Be in the mood (for)" - "Into (something/somebody)" - "Fancy"
'John, let's play soccer today?'
"Sorry, I don't feel like it" - expressão muito usual.
"Sorry, I'm not into it" - expressão mais formal.
"Sorry, I'm not in the mood" - expressão britânica informal, mas muito usual.
"Sorry, I don't fancy it" - expressão britânica informal, menos usual.
Lembrando que algumas frases possuem duplo sentido mas subentendidas no contexto, portanto, abreviadas:
'I feel like an Ice cream' means 'I fell like getting an Ice cream' diferent than 'I feel like an Idiot'
Hope it helps!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS