Como dizer "Noveleiro(a)" em inglês
Português: noveleiro(a), quem gosta muito de novelas e sabe muito a respeito do assunto.
Inglês: soap opera buff
Exemplos:
Inglês: soap opera buff
Exemplos:
- Barbara Monsanto, a pathologist and avid soap-opera buff, spent $800 in 1978 to purchase Panasonic's video-cassette recorder.
- Are you a soap opera buff?
- Yes, I am a big soap opera buff.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
"Buff" is kinder and more courteous than "nut". LOL "Freak" is anothe possibility. (Very much slang.) Even "aficionado" is possible. (Quite acceptable.)
Hi boys! - Sou noveleiro juramentado.
Is it right to say "tele maniacs"?
O que estraga é a mulherada querendo mudar de canal pra ver futebol... põe no jogo, põe no jogo... Haja Deus!
Is it right to say "tele maniacs"?
O que estraga é a mulherada querendo mudar de canal pra ver futebol... põe no jogo, põe no jogo... Haja Deus!
Zumstein,
Na minha opinião, "telemaniacs" não é uma boa opção. Talvez, quem sabe, por um acaso, você possa usar "soap opera maniac". O Google diz isso pelo minúsculo número de ocorrências para "soap opera maniac".
GOOGLE
Na minha opinião, "telemaniacs" não é uma boa opção. Talvez, quem sabe, por um acaso, você possa usar "soap opera maniac". O Google diz isso pelo minúsculo número de ocorrências para "soap opera maniac".
eu já prefiro dizer: soap opera freak
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS