Como dizer "Noveleiro(a)" em inglês

Donay Mendonça 25 137 1.7k
Português: noveleiro(a), quem gosta muito de novelas e sabe muito a respeito do assunto.
Inglês: soap opera buff

Exemplos:
  1. Barbara Monsanto, a pathologist and avid soap-opera buff, spent $800 in 1978 to purchase Panasonic's video-cassette recorder.
  2. Are you a soap opera buff?
  3. Yes, I am a big soap opera buff.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 7 63 299
"Buff" is kinder and more courteous than "nut". LOL "Freak" is anothe possibility. (Very much slang.) Even "aficionado" is possible. (Quite acceptable.)
Zumstein 1 31 446
Hi boys! - Sou noveleiro juramentado.

Is it right to say "tele maniacs"?

O que estraga é a mulherada querendo mudar de canal pra ver futebol... põe no jogo, põe no jogo... Haja Deus!
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Zumstein,

Na minha opinião, "telemaniacs" não é uma boa opção. Talvez, quem sabe, por um acaso, você possa usar "soap opera maniac". O Google diz isso pelo minúsculo número de ocorrências para "soap opera maniac".

GOOGLE
Daniel.S 1 2 12
eu já prefiro dizer: soap opera freak
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA