Como dizer "passar da conta, passar dos limites" em inglês

Donay Mendonça 23 108 1.6k
Confira mais esta dica de inglês. Amplie seu vocabulário.

Português: passar da conta, passar dos limites
Inglês: cross the line

Exemplos de uso:
  • This time you've really crossed the line.
  • Desta vez, você realmente passou dos limites.
  • I can tolerate a lot, but they really crossed the line when they broke the window.
  • Eu consigo tolerar muita coisa, mas eles com certeza passaram dos limites quando quebraram a janela.
  • Encouraging your child is great, but don't cross the line and push your child further than he or she wants to go right now.
  • Incentivar o seu filho é ótimo, mas não passe dos limites e exija mais do que ele quer no momento.
Mais exemplos:
  1. I thought the jokes crossed the line and were basically embarrassing.
  2. This is a young boy, not a terrorist, vicious rapist or murderer. His alleged actions were terrible, and he may deserve punishment, but the police crossed the line.
  3. Players had crossed the line by attacking fans on the pitch.
Bons estudos.

Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
5 respostas
Flavia.lm 1 10 96
And also

to go over the top
To do something that is more than what is considered normal or suitable

They've gone a bit over the top with the Christmas decorations this year.
She’s really has gone completely over-the-top with this wedding.
ailime 1

To overstep the mark: To behave unacceptably, usually by going too far

1) Sometimes the abuse does overstep the mark, but strong players just react in positive ways.(The Guardian)
2) Newspapers did overstep the mark in their reporting. (The Guardian)
3) Everyone wants to be aggressive in the tackle but you don't want to overstep the mark and put the team in jeopardy." ...(USA today)
jorgeluiz 1 6 92
I agree with the expression : CROSS THE LINE, for that matter there is the correspondent expression when someone doesnot cross the line he DRAWS THE LINE meaning that he refuses to overstep certain point.
To go beyond the limits.
If it is related to money:
You’re over expending, expending way too much, you are living beyond your means.
You are expending beyond your means in your purchases. Try to be more cautions next month.
8 Signs You're Living Beyond Your Means: ... sting.html

If it is related to an exaggerated situation:
Marcus went way overboard after a few drinks last night and end up to give a hard time to his girlfriend Susan.
Detroit Went Way Overboard Paying Pensions: ... eport.html

If it is related to a police mistreatment:
Then the term “cross the line” or “the police used excess of force” or “excessive force”. “Police brutality this Year went way beyond the ethical behavior” is more appropriate like Donay said.
Met riot police “must reduce use of excessive force:”

The example of Flavia also applies in relation to overextending your Christmas decorations:
This Year the Christmas decorations were “over the top”! That could mean “too much”
He has always had an independent style, but don't you think purple spiky hair is a bit over the top?

The example of allime also applies to players and games:
To overstep the mark: To behave unacceptably, usually by going too far
You could also say, “step over the line”, “misbehaving”. “As he stepped over the line”

and sid_mel expression: Is also very used in many situations, specially on the money situation.

“To go beyond the limits.”
To exceed:

Ps: In fact all these expressions can be used depending in what context you put them in.