Como dizer "Precisando" em inglês
Tipo eu quero dizer: You must be (need) = vi que não aceita -ing? como faço?
INGLÊS PARA VIAGENS
10 respostas
Ordenar por: Autor
Resposta mais votada
Simon perguntou:
If you're in need of anything, just call me.
If you need anything, just let me know.
If you need anyhthing, just shout.
Outras sugestões:Aproveitando o tópico, como ficaria a tradução da frase "Precisando é só chamar"?
If you're in need of anything, just call me.
If you need anything, just let me know.
If you need anyhthing, just shout.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Thanks !
I can think of two possible ways:
1. Using the structure without the verb to be: you must need (something). Example:
You must need a hug, after such a disappointment.
2. Using the structure in need of (something), keeping the verb to be. Example:
You must be in need of a hug, after such a disappointment.
Cheers!
1. Using the structure without the verb to be: you must need (something). Example:
You must need a hug, after such a disappointment.
2. Using the structure in need of (something), keeping the verb to be. Example:
You must be in need of a hug, after such a disappointment.
Cheers!
Sugestão:
Eu acho que você está precisando de ajuda.
I think you need help.
Acho que ele deve estar precisando de dinheiro.
I think he needs money.
Talvez ele esteja precisando de conversar.
Maybe he needs to talk.
Bons estudos.
Eu acho que você está precisando de ajuda.
I think you need help.
Acho que ele deve estar precisando de dinheiro.
I think he needs money.
Talvez ele esteja precisando de conversar.
Maybe he needs to talk.
Bons estudos.
Opção:
If you need anything, just holler.
Bons estudos.
If you need anything, just holler.
Bons estudos.
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Sim, Simon, "holler" é mais AmE.
Outra tradução:
Se precisar de alguma coisa, é só falar / é só gritar.
Bons estudos.
Outra tradução:
Se precisar de alguma coisa, é só falar / é só gritar.
Bons estudos.
Concordando com as opções oferecidas. Mas a construção "You must be needing help / money / advice / etc." não apresenta problemas. Pode ser usada.Anderson CRVG escreveu:Tipo eu quero dizer: You must be (need) = vi que não aceita -ing? como faço?
I go for the (2) "you must be in need of money..." ("something" here is money)
But, take heed, follow my advice if your wife is making a cake and all of sudden she says "I am out of eggs...what should I do?"
She is not only saying that "acabou" but that she "está precisando", so offer to buy some more and get that extra points in relationship. Women subtleties, you know.
But, take heed, follow my advice if your wife is making a cake and all of sudden she says "I am out of eggs...what should I do?"
She is not only saying that "acabou" but that she "está precisando", so offer to buy some more and get that extra points in relationship. Women subtleties, you know.
Aproveitando o tópico, como ficaria a tradução da frase "Precisando é só chamar"?
Donay, é minha impressão ou a palavra "holler" é mais usada no inglês americano? Existe uma outra forma de traduzir a frase?
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS