Como dizer "pular etapas" em inglês

Como dizer "pular etapas" como na frase:

"Não dá pra pular etapas na hora de recobrar sua saúde."

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
13 respostas
Ordenar por: Autor
Should I use " jump steps"?

You can't "jump steps"while regaining health.

Please correct me if i'm wrong.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Para mim, o melhor equivalente a "pular etapas" é mesmo "skip stages".

"You can't skip stages when it comes to improving your health."
Israel,

I couldn't find a good example on Google that fits the idea of my phrase, but I think your suggestion is correct in some cases. Thanks.

Paulo,

I don't think "jump to conclusion" can be used in this case. Thank you, anyway.

Jean,

I found good examples on Google that fits perfectly. Thanks a lot.


My phrase (any improvement would be appreciated):

You can't skip steps while regaining health.
Claudemir,

I didn't find any Google result as an example to illustrate how to use jump steps in a phrase. Thanks, anyway, my friend.

Tim,

Shortcut fits well, but on the context of the text as a whole the abstract idea of "steps" or "stages" fits even better. Thanks a lot.

Flavia,

Thanks a lot, Flavia. Even though there's no leeway isn't a translation to "pular etapas", it fits well to translate "não há espaço para", "não há flexibilidade para/em" which will enrich the Dude Spell's Unabridged Portuguese-English Dictionary For Dummies - 2nd edition.

The chain's other staple is its burgers, which are served up with a choice of 17 toppings (free, except for bacon and cheese) but there's no leeway when it comes to cooking time.

Musicians can differ about how to play something, but there's no leeway when it comes to playing rhythmically.

My rules are very simple and there's no leeway when broken.


Donay,

Every example I found on Google is on a specific context indicating a process that has stages, and not a general or abstract meaning. That's why I choose skip steps looking on the text as a whole. As always, thanks for your time and knowledge.
Flavia.lm 1 10 105
Once I heard "There's no leeway when (doing sth)"; the meaning was something like "Não pode haver moleza qdo (fazemos tal coisa)". Would that fit here?
Maybe "There's no leeway when it comes to health" :?:
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Flavia.lm 1 10 105
Thank you for clarifying that, Tim. Now I know how to use "leeway" properly.
I'd say: skip stages

You can't skip stages when it's time to regain your health.

Hope it helps.
Regards!
Eu acho que seria melhor "skip step", pois em varios jogos de video game sempre tem um tutorial, e em alguns tem a opção de "skip step", ou "skip tutorial", ou "skip to next step", então para sua frase eu acho que poderia ficar assim:

You can't skip steps when it's time to regain your health.
Marcio_Farias 1 24 215
TheBigSpire escreveu:[...]
Sugestões:

"He's turning a new leaf and that will bring about significant changes in his life."
"He's no doubt turning a new leaf in his career. He indeed qualifies/has all the requirements to meet new challenges."

Vamos aguardar outras sugestões.
I'm not sure about the meaning of "jump to conclusion" but I think it is "precipitar-se". It's possible use it in this case, isn't it?
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
TheBigSpire 1 11 33
Hi folks,

Como traduziriam as frases abaixo, por gentileza?

- Essa é uma nova etapa em sua vida, que será marcada por muitas mudanças significativas.
- Sem dúvidas é uma nova etapa em sua carreira, mas ele tem todas as condições de vencer os novos desafios.
timphillips 11
How about a less literal translation: "there are no shortcuts".

Tim
timphillips 11
Flavia, it may be a subtle point but no leeway probably means no room to manouevre in a sideways directiom whilst other suggestions here fit the idea of moving in a forwards direction and somehow moving forward quicker
http://www.wordnik.com/words/leeway
Tim
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE