Diminutivo e Aumentativo em inglês

Hi there...
Today I was watching a comedy show american and I realized that sometimes the main character spoke some words in way different. And so I realize that he was talking about what we know for "aumentativo" and "diminutivo". So here is my question. There is some thing similar in english grammar for what we know as "aumentativo" and " diminutivo"?

Thanks a lot

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
5 respostas
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Ygor,

Sim,há.Mas às vezes,na minha opinião, menos enfático do que no português.Veja:

I live in a small house:Eu moro em uma casa pequena,numa casinha.
A little box:Uma caixa pequena,uma caixinha


They have a big car:Eles tem um carro grande,um carrão.
I ate a big sandwich:Eu comi um sanduíche grande,um sanduichão.

Bem Vindo Ao Fórum!
Olá Donay,

bom...andei pesquisando mais sobre o assunto afim de saciar minha curiosidade, e parece que realmente no inglês os diminutivos não ocorrem com tanta ênfase como nos outros idiomas...

Em alguns casos podemos acrescentar sufixos...
"English usually forms diminutives by suffixing -y or -ie, often to a reduced form of the source word, as in hanky for handkerchief, doggie for dog and Tommie for Thomas. But we also use -ette, as in statuette and kitchenette."
(R.L. Trask, Dictionary of English Grammar, Penguin, 2000)

Segue um link para quem tiver a mesma curiosidade..;]
Diminutives.

See you...'
murilo91 1 9
Olá Ygor,

Complementando o quê o Donay disse,

Para alguns animais, há duas formas de fazer o diminutivo, como em portugues, veja:

Gato - pequeno gato ou gatinho
Cat - little cat ou Kitten (kitty tbm funciona, lembre da hello kitty!)
Lion- Cub (digita cub no google imagens pra vc ver, coisinha mais fofa!)
Dog- puppy
Bear- teddy (lembra do ursinho teddy? hehehe)

esse são os que sei!

tem pra nomes tbm, do mesmo jeito que chamamos Carolina de Carol,

Richard- dick, rick.....


Mas, de uma maneira geral, tudo se concentra na base do "little + substantivo".

Boy- menino
Littel boy- menininho....
Daughter- filha
little daughter- filhinha

Cuidado com o Small, por significar pequeno igual ao little, mas nao são iguais.

em portues falamos: pequena menina para se refererir a idade (a menina ainda é novinha) e raramente para a altura, que em ingles seria:

Little girl- pequena menina (menininha, criança ainda)
small girl- menina pequena ( baixa, não é alta, pode ser adulta ou criança)

reforço mais a idéia de ser menos enfatico que o portugues, q há milhares de jeitos pra fazer diminutivo ou aumentativo, e nao tem regras digamos assim.

Murilo- Murilinho, Murilozinho, Murilito (os dois ultimos são horrivies, me polpe haha)
Júlia- Julinha, Juliazinha ... ou simplesmente, Ju!

Cachorro- Cachorrão, cachorrasso....

É isso dude!

Greetings,

Murilo
Trecho do livro ONCE UPON A TIME UM INGLÊS... , página 81

"... podemos notar que existe uma tendência a utilizar certos sons com significados próprios, qualquer que seja o idioma. Para os linguistas, isso se deve à ligação entre os sons das vogais e a posição da língua ao formulá-los, uma das várias manifestações de um fenômeno chamado “simbolismo fonético”. Em português, temos como exemplos os diminutivos e aumentativos. Quando você formula o som do “i”, a língua sobe e se desloca para a frente da boca, diminuindo o espaço bucal e transmitindo a ideia de coisas pequenas. É o que acontece quando pronunciamos a letra “i” de casinha, chapeuzinho e boquinha. Agora vejamos o oposto. Ao usarmos o aumentativo, o espaço bucal está “enorme”, como quando pronunciamos o “-ão” de “casarão” e “chapelão” e o “a” exagerado de “bocarra”.
Em inglês, o simbolismo fonético ocorre de forma mais solta. (Comparado com o português, o inglês tem poucos diminutivos). Um bom exemplo é a palavra tweeter (leia-se tuíter) (alto falante pequenininho para sons agudos) e o woofer (leia-se u-ufer) (alto falante grandalhão para sons graves). Note o som do “i” em tweeter e o som do “u” em woofer, e o tamanho correspondente da cavidade bucal. Em inglês existem alguns sufixos para a formação de diminutivos, mas nenhum com a previsibilidade do –inho/a em português. Há o –ling como em darling (queridinho/a) e duckling (pequeno pato/a); o –ette, derivado do francês, como em ciga- rette (cigarro, ou seja, pequeno charuto); o –ie (com o som de “i”) em hippie; o –let em booklet (livrinho) e o -y usado na formação de apelidos carinhosos como Billy ou Willy, derivados de William (Guilherme) portanto Guilherminho. Em todos eles, o som utilizado é o de “i” ou, no máximo, de “e”, que também diminui bastante o espaço bucal, em comparação com as vogais “a”, “o” e “u”.
Logan18 1
And I follow saying: John's also culture. rsrsrs

That's your book is amazing... How many good things you can find in it...

Best Regards.
  • Tópicos Relacionados