Non-defense businesses - Tradução em português

Hello folks! Acredito que esta expressão deve se tratar de um termo bem específico em economia e sem equivalentes em português. Conto com a ajuda preciosa de vocês. Obrigado!

"The economic aftershocks are already rippling through the area's non-defense businesses, from realtors to pizzerias".

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
6 respostas
  Resposta mais votada
9 62 593
Marcio Alex, "defense" nesse contexto, está relacionado ao serviço de Defesa Nacional.

Sugestão para a tradução:

"The economic aftershocks are already rippling through the area's non-defense businesses, from realtors to pizzerias"

Os abalos econômicos já estão afetando os serviços não ligados à Defesa Nacional da região, de corretores imobiliários à pizzarias.

http://idioms.thefreedictionary.com/ripple+through
EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
2 5 42
Vou fazer uma tentativa.
"The economic aftershocks are already rippling through the area's non-defense businesses, from realtors to pizzerias"
"Os abalos econômicos já estão se agitando por meio de setores de negócios desprotegidos, dentre eles as pizzarias"

Aftershocks -> tremores, abalos
http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/aftershock
Rippling -> Ondular, Agitar.
http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/rippling
Businesses -> Empresas, Negócios.
http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/business
Realtors -> Corretor Imobiliário.
Through -> Através, Por meio de.
http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/thru

Abraços,
Olá Diego ! td bem ? Brother muito obrigado , sei que se esforçou com esmero para responder da melhor forma possível, porém a expressão em português " negócios desprotegidos" soa muito estranho e não parece ser o equivalente correto na linguagem dos do negócios. Desculpe a franqueza e talvez a exigência , sinceramente elas não tiram o mérito de seu esforçosos. abs
3 11
Márcio,

O que verifiquei relativo a estes termos leva a duas possibilidades: defesa nacional como a Telma sugeriu e proteção econômica (aparece em textos de fundos de socorro financeiro). O contexto ajudaria bastante, mas eu sugiro a seguinte tradução:

Os abalos econômicos já estão afetando as empresas não subsidiadas* da região, de corretores imobiliários a pizzarias.

*ou não protegidas por um sistema de socorro ou amparo governamental (a nomenclatura vai depender do sistema da região ou país).

I hope it helps!
1 10 96
Contexto:

O trecho foi retirado de: The High Cost of Peace Jolts a Connecticut Factory Town
3 18 183
Como a Telma indicou, o único significado efetivo aqui é defesa militar.