Tradução de "sair do cavalo" em inglês

se eu for pedir pra alguém sair do cavalo eu posso falar"come off now"?
Avatar do usuário Donay Mendonça 45290 21 69 1022
Solzitah,

"Get off" é o verbo que eu recomendo.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
mas "come off" pode ser usado? porque eu vi num filme.
Avatar do usuário Donay Mendonça 45290 21 69 1022
Sim, "come off" é usado.

We're both so excited and she absolutely loved it. She didn`t want to come off the horse and can`t wait until her lesson next week. - BBC
dúvida esclarecida que alívio!
valeu!!
Avatar do usuário Henry Cunha 9900 2 17 177
Surge daí a expressão "get off your high horse". How would you say that in Portuguese?
deixar de ser metida achar que é melhor que os outros?
Avatar do usuário zumstein 7660 18 219
Sr. Henry,
Descer do salto

You won't get me off my high horse so easily.
Você não vai me fazer "descer do salto" assim tão fácil.

Perder a compostura, baixar o nível, descer do pedestal.