Steady at the bottom - Tradução em português
Aqui o texto completo->(Yes, **steady at the bottom**. It's the age of science! Who would believe in that superpower nonsense!) Se alguém por favor pudesse ajudar ;--;
TESTE DE VOCABULÁRIO
1 resposta
Eu acho que uma possível tradução, diante desse contexto, é "firme na base" ou "firme e forte". Eu interpretei como se estivessem apresentando um argumento indubitável. Alguém discorda ou tem outro palpite?
"Yes, **steady at the bottom**. It's the age of science! Who would believe in that superpower nonsense!" --> Sim, firme na base. É a era da ciência! Quem vai acreditar naquela baboseira de superpoderes!
"Yes, **steady at the bottom**. It's the age of science! Who would believe in that superpower nonsense!" --> Sim, firme na base. É a era da ciência! Quem vai acreditar naquela baboseira de superpoderes!
INGLÊS PARA VIAGENS