Hello! How are you doing today? Eu não sei se acontece com você, mas não tenho muita paciência para ver trailers de filmes, pois muitas vezes eles não condizem com o que o filme é verdadeiramente.
Como assim, Camila, um trailer é justamente pra falar sobre o filme!
A questão é que muitas vezes assistimos a alguns trailers que são muito emocionantes, que criam uma enorme expectativa e quando assistimos ao filme, a decepção é enorme: cadê a emoção? Pois é, o trailer é um tipo de propaganda e infelizmente pode ser enganosa.
E é por isso que trouxe este vídeo de hoje. Porque esse é um trailer honesto! Bom, para ser sincera, honesto até demais, mas me arrancou boas gargalhadas, pois não errou em nada do que disse. Quem sabe você não concorda com ele também?
Então, assista ao trailer honesto do famoso filme Esqueceram de Mim (Home Alone) , veja a transcrição, leia a tradução. Além disso, aproveite para adicionar o vocabulário aprendido no aplicativo Meu Vocabulário.
Espero que você se divirta, aprenda um pouco mais e me conta nos comentários o que achou!
Assista ao vídeo e confira em seguida a transcrição com a tradução:
Honest Trailers – Home Alone |
Trailers honestos – Esqueceram de mim |
From the creator of your older sister’s favorite 80’s movies and the Chris Columbus that didn’t kill any Indians comes the Christmas classic that cable channels have rerun every holiday season for the last 20 years. 20? God that makes me feel old… | Do criador dos filmes favoritos dos anos 80 da sua irmã mais velha e Chris Columbus (Cristóvão Colombo) que não matou nenhum índio, vem aí o clássico do Natal que os canais a cabo reprisam toda época natalina pelos últimos vinte anos. Vinte? Meu Deus, isso me faz me sentir tão velho… |
Home Alone. | Esqueceram de Mim |
Deck the halls and gather round for a family film about standing your ground | Decore a casa e reúna-se para um filme família sobre defender seu terreno |
“Hello!” | “Olá” |
in one of the most violent kids movies ever made, that’s one part Ferris Bueller and one part Saw. | em um dos filmes infantis mais violentos já feito, que é parte “Curtindo a Vida Adoidado” e parte “Jogos Mortais”. |
This Christmas, travel to the all-white part of Chicago to meet the Mcallisters the worst family ever. | Neste Natal, viaje para a parte toda branca de Chicago para conhecer os Mcallisters, a pior família que existe. |
“Kevin, you’re such a disease.” | “Kevin, você é uma doença.” |
Rejoice in the Christmas spirit as they gang up on this 8-year-old boy. | Alegre-se com o espírito natalino enquanto eles maltratam este garoto de oito anos de idade. |
“Don’t you know how to knock, phlegm-wad?”
“You’re completely helpless.” “Look what ya did, you little jerk!” “Everyone in this family hates me!” |
“Você não sabe como bater na porta, catarrento?”
“Você é completamente incapaz.” “Olha o que você fez, seu idiota!”
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
REMOVER ANÚNCIOS
“Todo mundo nessa família me odeia!” |
Then stick him in the attic and leave the country. | Então o enfiam no sótão e deixam o país. |
“What else could we be forgetting?”
“Mom?” |
“O que mais a gente poderia estar esquecendo?”
“Mãe?” |
Witness years of neglect and abuse take their toll on this small child, as he shows all the signs of becoming a sociopath, like manipulation: | Testemunhe anos de negligência e abuso cobrarem seu preço nesta criancinha, enquanto ele mostra todos os sinais de se tornar um sociopata, como manipulação: |
“Go.”
“I’m sorry.” |
“Vá.”
“Me desculpa.” |
Talking to himself: | Falar sozinho: |
“I can’t seem to find my toothbrush so I’ll pick one up when I go out today.” | “Eu não consigo achar minha escova de dente então eu comprarei uma quando sair hoje.” |
And trapping two non-violent criminals inside a sadistic world of torture from which there is no escape. | E aprisionando dois criminosos não violentos dentro de um mundo sádico de tortura do qual não há escapatória. |
But gosh darn if he isn’t just the cutest little thing. | Mas caramba, ele é a coisa mais lindinha que existe. |
Meet the “Wet Bandits”: There’s Marv, who sounds like the narrator from the Wonder Years. | Conheça os “Bandidos Molhados”: tem o Marv, que soa mais como o narrador de Os Anos Incríveis. |
“Kids are scared of the dark.” | “Crianças tem medo de escuro.” |
And Harry, who sounds like Joe Pesci trying not to curse in a PG movie. | E Harry, que soa mais como o Joe Pesci tentando não falar palavrão em um filme de censura livre. |
Watch as these bumbling idiots only rob from one block in broad daylight, wear fingerless gloves during a burglary, and are irrationally obsessed with one house. | Assista a esses dois idiotas trapalhões roubarem somente um quarteirão em plena luz do dia, usarem luvas sem dedos durante um roubo e serem irracionalmente obcecados com uma casa. |
“That’s the one, Marvin. That’s the silver tuna.” | “É essa, Marvin. Esta é a nossa galinha dos ovos de ouro.” |
That’s really just full of mannequins and poinsettias. Seriously, there’s like nothing there worth stealing here. | Que é apenas cheia de manequins e poinsétias. Sério, tipo, não tem nada lá que vale a pena ser roubado. |
So bundle up and relive the early 90’s joy of Micro Machines, Starting Lineup figures, Johnny Carson, 35mm cameras, landline phones, answering machines, pre-9/11 air travel, and McCaulay Culkin. | Então agasalhe-se e reviva a alegria do começo dos anos 90 de carrinhos em miniaturas, figuras de ação, Johnny Carson, câmeras fotográficas de 35mm, telefones fixos, secretárias eletrônicas, viagens aéreas antes do 11 de Setembro e McCaulay Culkin. |
Prepare to have your heartstrings tugged as Kevin, who’s been Home Alone for 3 days, is finally reunited with his family then immediately left alone again. That was awkward. | Prepare-se para ser tocado profundamente quando Kevin, que está sozinho em casa por três dias, finalmente reune-se com sua família e imediatamente é largado sozinho de novo. Isso foi estranho. |
Starring:
Joe Pepsi Wish Kid Little Big Pete Arcade Fire The Dad From Home Alone Igby Wets Bed Jasper Beardly John Cameo Buzzfeed The Running Mom and Space Jam. |
Estreando:
Joe Pepsi Perdido nas Estrelas O little Pete crescido Arcade Fire O pai de Esqueceram de Mim A excêntrica família de Igby versão cama molhada Jasper Beardly John participação especial Buzzfeed A mãe corredora e Space Jam – O Jogo do Século |
Home Alone. | Esqueceram de Mim. |
Oh man… This scene always gets me. I’m not crying! You’re crying! I really should call my dad! | Cara… Essa cena sempre me toca. Eu não estou chorando! Você está chorando! Eu realmente deveria ligar para meu pai! |
Espero que tenha gostado. Até a próxima!
Fonte: Honest Trailers – Home Alone
P.S.: Estou seguindo a legenda oficial disponibilizada pelos produtores do vídeo. Eventualmente, haverá divergências entre o que é ouvido e o que está escrito.
Ainda precisa de ajuda?
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar comentários