Caros leitores! O convidado de hoje do EE é Walter Estella, ele é dos intérpretes de conferência mais respeitados do Brasil. Acompanho o trabalho do Walter desde 2008, quando tive a oportunidade de desenvolver o seu site.
Seguem abaixo algumas informações interessantes contidas no podcast:
- Eu comecei a estudar inglês com 12 anos de idade, na época eu costumava estudar 2 horas por dia.
- Quando eu tinha 21 anos eu descobri que um amigo de escola havia mudado para Londres e eu o enviei uma carta e eu decidi me mudar para Londres também.
- Trabalhei por um tempo como garçom o que foi interessante pois tive a oportunidade de conversar com as pessoas. Eu me esforcei para aprender a pronúncia correta das palavras.
- De volta ao Brasil eu estudei na USP, lá eu fiz os cursos de Inglês e Francês. Depois fui professor, o que exigiu que eu aperfeiçoasse ainda mais a minha pronúncia.
Ouça o áudio completo:
Transcrição do Podcast
I started studying English when I was 12 years old. At the time, I borrowed a set of long plays from a local priest where I lived, and used to study for about 2 hours a day – I didn’t have much to do at the time, obviously, I was only going to school.
There was no school to study English in the town where I lived, it was a tiny place. So I spent some years, I would say three or four, trying to study, just repeting what the long play contained – which was very limited, I think it was a set of 10 or 12 long plays.
Finally, when I was 21, I found out a school friend had moved to London. So I contacted him by letter – there was no e-mail at the time, obviously -, and I decided to go to London. I sold everything I had, which was very little, just my clothes and shoes, and got enough money to buy the ticket.
I got to London, no money in the pocket, same day started looking for a job. I got two jobs, actually: one at a coffee shop, mopping the floor, dishwashing and like, and that was from 12 to 6 pm. And after that, I got another job at Pizza Hut, from 6:30 pm to, like, 1:30 am. That was a job as a waiter, which was very interesting, because it gave me more chance to talk to people, and I did my best! I picked up their pronounciation. And a year after I came to Brazil. I decided to go to college, I studied at USP and I took English and French there.
When I started my classes I realized the accent I had picked up which was a working class accent in London, was not appropriate to work as an English teacher. I used to say things like, “what a […] mate, no? Alright, then”. That sort of accents.
And fortunately, at university, I had a course on fonetics that lasted a year, and I had this wonderful professor, her name was Amparo – unfortunately, she passed away already. And she helped me drop the accent and try to develop one. Some people are so focused on speaking like a native, I don’t really think it’s necessary, we’re not natives anyway.
But since I wanted to be an English teacher I wanted to pronounce things correctly and that course helped me tremendously. Actually, I think it was the best course at the university.
After that, I got a job as a teacher. I taught for about five or seven years, I can’t remember very well. And then I found out that was this Simultaneous Interpretation Course at Associação Alumni. I took that course, and it lasted two years and I did very well. I finished the course back in 1995, if I’m not mistaken. Yes, it’s been fifteen years!
So, since then, I’ve been an interpreter. I have worked in countless areas, which gives me the opportunity to being in touch with a whole variety of subjects. And to me, that’s really a privilege. That’s basically it.
Walter, muito obrigado por compartilhar conosco a sua experiência.
Fotos de Walter Estella
Entrevista com o Ator Hugh Jackman no Lançamento do Filme “X-Men Origens: Wolverine” (Fonte: Walter Estella)
Entrevista com James Cameron, Sigourney Weaver e Joel David Moore no Lançamento de “Avatar” (Fonte: Walter Estella)
Gostou do podcast? Confira mais posts da série Como você aprendeu inglês.
All the best!