Como dizer "Churrasqueira" em inglês
Alguém saberia como se diz churrasqueira em Inglês?
Preciso arrumar a churrasqueira que fica lá no terraço do prédio.
abs
Mack
Preciso arrumar a churrasqueira que fica lá no terraço do prédio.
abs
Mack
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
5 respostas
Ordenar por: Data
Acho que você pode dizer "barbecue" simplesmente, ou "barbecue grill".
that's right Fuka,
you say barbecue grill
I gotta fix the barbecue grill which is in the bulding terrace
Take care
Teacher Pondé
you say barbecue grill
I gotta fix the barbecue grill which is in the bulding terrace
Take care
Teacher Pondé
Olá pessoal,
Obrigado pelas sugestões.
Eu poderia tambem dizer BBQ pit ?
abraços e um ótimo final de semana
Obrigado pelas sugestões.
Eu poderia tambem dizer BBQ pit ?
abraços e um ótimo final de semana
I've never heard it, but I googled it and I found some pictures showing barbecue grills.
I guess they call it "barbecue oven" too.
Ah... They don't even know the REAL barbecue. They grill sausages, man!
Picanha is the way, brothers!
I guess they call it "barbecue oven" too.
Ah... They don't even know the REAL barbecue. They grill sausages, man!
Picanha is the way, brothers!
Uma nota cultural sobre to barbeque e to grill:
No estado Texas no sul dos EUA, e outros estados no sul do pais, eles exigem discurso muito exacto com as palavras "barbeque" e "grill". O estado inteiro se interessa muito no arte de "barbeque", uma coisa tão importante quanto religião, senão mais importante!
"to barbeque" ou "to BBQ" significa APENAS comida assada com muito carinho por temperatura baixa durante muito tempo... se utiliza apenas chamas indireitas.
"to grill" Significa comida grihada em cima da grelha á temperatura alta e chamas direitos.
No Texas uma churrasqueira será um "Barbeque" pq se utiliza fogo indireito.
Algumas pessoas do sul ficam zangados se vc usa o verbo incorreto... mas não se importa muito pq o resto do pais usa o verbo to barbeque para dizer o que os de Texas gostam de chamar to grill... é bastante complicado, mas acho que vc achasse muito do sul dos EUA é um pouco engraçado... é uma terra interessante e bastante differente do que o resto do pais.
Pode usar "barbeque pit" para um forno grande ou buraco no chão utilizado para assar comidas... só "to barbeque" na maneira do Texas. Para "to barbeque" ou "to grill" na maneiro do resto do pais, se utiliza um barbeque (sem "pit") or grill.
No estado Texas no sul dos EUA, e outros estados no sul do pais, eles exigem discurso muito exacto com as palavras "barbeque" e "grill". O estado inteiro se interessa muito no arte de "barbeque", uma coisa tão importante quanto religião, senão mais importante!
"to barbeque" ou "to BBQ" significa APENAS comida assada com muito carinho por temperatura baixa durante muito tempo... se utiliza apenas chamas indireitas.
"to grill" Significa comida grihada em cima da grelha á temperatura alta e chamas direitos.
No Texas uma churrasqueira será um "Barbeque" pq se utiliza fogo indireito.
Algumas pessoas do sul ficam zangados se vc usa o verbo incorreto... mas não se importa muito pq o resto do pais usa o verbo to barbeque para dizer o que os de Texas gostam de chamar to grill... é bastante complicado, mas acho que vc achasse muito do sul dos EUA é um pouco engraçado... é uma terra interessante e bastante differente do que o resto do pais.
Pode usar "barbeque pit" para um forno grande ou buraco no chão utilizado para assar comidas... só "to barbeque" na maneira do Texas. Para "to barbeque" ou "to grill" na maneiro do resto do pais, se utiliza um barbeque (sem "pit") or grill.
TESTE DE NÍVEL