13 frases com inglês autêntico dos americanos (bis)

I love being AmericanOlá Pessoal! O primeiro artigo com as frases do inglês autêntico dos americanos fez tanto sucesso, que acabou merecendo um bis. Então, a pedido de alguns leitores, preparei mais frases com expressões comuns nos EUA. Lembre-se, com um pouco de prática e dedicação tudo se torna simples. Confiram:

1. Try real hard: Esforçar-se muito, ralar
Ex: They try real hard to learn Math. (Eles ralam para aprender Matemática.)

2. Live for the moment: Viver o aqui e o agora, viver o momento
Ex: We all should live for the moment. (A gente deve viver o aqui e o agora.)

A English Live disponibiliza aos leitores do English Experts um Cupom com 2 meses extras para estudar inglês com professores nativos e ter aulas particulares online.

Clique aqui e receba o seu!

3. Unwind: Relaxar, descansar
Ex: She stays home to unwind on her day off. (Ela fica em casa para descansar no dia de folga dela.)
Ex: I’ll try to unwind a little. (Vou tentar relaxar um pouco.)

4. Whatever happens: Aconteça o que acontecer
Ex: Whatever happens, don’t stop believing yourself. (Aconteça o que acontecer,não deixe de acreditar em si mesmo.)

5. I guess… : I think… (Eu acho que…)
Ex: I guess you´re right about that. (Eu acho que você tem razão com relação a isso.)

6. No wonder: Não é para menos, não é de se surpreender
Ex: No wonder she´s sick, she´s not eating right. (Não é para menos que ela está passando mal, não está comendo direito.)

7. Wired: Ligado, com energia. (geralmente depois de beber café, refrigerante, etc.)
Ex: Red Bull gets you wired. (Red Bull te deixa ligado.)

8. Close-knit: Unidos (amigos,família,etc.)
Ex: We´re really close-knit. (Somos muito unidos.)
Ex: A close-knit family. (Uma família unida.)

9. Crazy about: Louco por alguém ou alguma coisa.
Ex: She´s crazy about him. (Ela é louca por ele.)
Ex: They´re crazy about candy cotton. (Elas são loucas por algodão doce.)

10. Take pictures: Tirar fotos
Ex: Can I take a picture of you? (Posso tirar uma foto sua?)
Ex: He doesn´t like to have his picture taken. (Ele não gosta que tirem foto dele.)

11. Sb´s/sth´s days are numbered:Os dias estão contados
Ex: Their days are numbered. (Os dias deles estão contados.)

12. To be after: Estar atrás de alguém ou alguma coisa. (procurando)
Ex: After him! (Atrás dele!)
Ex: I heard they´re after her. (Ouvi dizer que eles estão atrás dela.)

13. Real cool: Muito maneiro,legal
Ex: It´s real cool. (Isto é muito legal.)
Ex: He´s a real cool singer. (Ele é um cantor muito maneiro.)

All the best!

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

17 comentários

  • 10/03/09  
    Verônica diz: 1

    Ficou muito bom, melhor que o primeiro, bem que poderia ter um desse a cada duas ou três semanas, sempre, seria ótimo..

  • 10/03/09  
    Rafa diz: 2

    Hello there!
    Venho lendo os posts diários do EE, e gostado muito, ainda que eu não concorde com traduções no momento do aprendizado de outro idioma.

    Porém, gostaria de apontar algo que tenho percebido em alguns posts: – Ainda que as frases sejam utilizadas na forma popular do idioma inglês, a tradução para o português poderia ser melhor elaborada, trocando por ex: “A gente” por “Nós” ou ainda por “Todos”. Como também algumas concordâncias do tipo: “Ela” fica em casa para descansar o dia de folga “dela” (um pouco óbvio não?)
    – Seria por conta da tradução ao pé da letra?
    – Por favor, eu tenho o EE como uma fonte muito interessante de informação, contudo, já que o material é público, podemos deixá-lo bem elaborado para publicar além do inglês, o português, devidamente escritos.

    Me disponho à colaborar com vcs, com ambos idiomas, meu e-mail está anexo.

    Parabéns! e vamos enriquecer ainda mais este blog!
    Valew!

  • 10/03/09  
    Ana diz: 3

    It’s very interesting !!

  • 10/03/09  
    Henrique Arcoverde diz: 4

    Eu acho que esse Evil como giria tem muito a ver com a maneira q agente usa a palavra “fudido” em portugues, apesar de ela ser uma palavra com uma acepçao originariamente negativa, em muitos casos ela se torna algo como um elogio, porém bem informal
    tipo:
    Ou vei, aquele carro do felipe é “fudido” hein

    é claro q nessa forma , e no contexto, fudido teria o sentido de bom

  • 10/03/09  
    Ezequias Lourenço diz: 5

    Discordo do meu colega “Rafa” com relação à tradução. Acho que o que está em voga aqui não é a forma correta de se traduzir – até porque não se trata de uma tadução juramentada, mas simples – o importante é fazer-se entendido. Se nos preocuparmos com isso ao ensinarmos nossos alunos, na minha opinião, serão bons entendedores, mas não bons falantes. Penso que a gramática deva ser secundária no aprendizado de um idioma.

    Contudo, respeito sua opinião, Rafa.

    Abraços a todos

  • 10/03/09  
    donay mendonça diz: 6

    Olá Rafa,

    As traduções que faço visam dar a quem está aprendendo uma noção que não existe em livros ou dicionários.Quando uso “a gente”,faço isto com porque acredito que é no português falado muitas vezes mais comum do que “nós”.O uso de “dela” é também proposital,visando ensinar que “her” significa “dela”.O mais importante não é a tradução ou estilo da mesma,mas a explicação do que as estruturas em inglês querem dizer.

    Obrigado pela participação e elogios ao artigo.

  • 10/03/09  
    Giovani Carvalho diz: 7

    Como sempre otimo ! Tudo aqui é otimo rs !

  • 12/03/09  
    Marcell diz: 8

    Concordo com esse lance de tradução, se o aprendiz já está num estagio mais avançado ele simplismente ignora, mas a importancia de se colocar a tradução ao pé da letra da ideia do que significa cada palavra.

    PS: Acredito que não exista tradução e sim a forma como se diz naquele idioma.

    x)

    Hugs

  • 12/03/09  
    Ingrid diz: 9

    Hi guys..
    O conteúdo do site é excelente! Moro nos EUA e tem me ajudado bastante! Conteudo muito claro, de fácil entendimento! Parabéns!

  • 26/03/09  
    Jesse diz: 10

    Nice… Algumas já tinha aprendido na aula, mas vale para fixar.
    Valeu EE.

    hugs

  • 01/05/09  
    Rinaldo Almeida diz: 11

    Olá pessoal!
    Eu penso que tradução ao pé da letra é complicada para quem já domina o idioma inglês , porém é muito útil para quem está começando à aprender . Porque dá a noção da estrutura do novo idioma.

  • 25/06/09  
    Gabriel Aguiar diz: 12

    haha
    “after him!”, frase típica dos filmes de hollywood

    • 03/06/16  
      Fabianno Nascimento diz:

      haha…pode crer.

    • 03/06/16  
      Fabianno Nascimento diz:

      Essa dicas são bacanas…parabéns

  • 08/07/09  
    Carinna diz: 13

    Simply amazing!!
    ;D
    i love this site!!

  • 24/07/09  
    Lucrecia diz: 14

    Acho que todo conteudo de aprendizado é valido, no que diz simplificar ou expandir nosso conhecimento. Muito Obrigado

  • 01/11/09  
    luiz diz: 15

    Você podia colocar o audio das frases… colocai please