Expressões utilizadas pelos Americanos IX

Confira abaixo algumas expressões utilizadas pelos americanos:

Live it up, imagine a seguinte situação, uma pessoa já trabalhou muito durante um bom período de sua vida e agora ela deseja só aproveitar o que o mundo tem de bom. Podemos dizer que esta pessoa quer live it up, aproveitar a vida, divertir-se. Ex.: I decided to live it up for a while – at least until the money ran out. (Eu decidi aproveitar a vida por um tempo – ao menos enquanto o dinheiro durar.)

Right away, é utilizado quando você quer que algo seja feito imediatamente, com urgência. Ex.: She wanted to leave right away and not wait for her sister. (Ela quis sair imediatamente e não esperou por sua irmã.)

Receba aqui um prêmio que vai ajudar você a falar inglês!

Clique aqui e acesse!

Safe and sound, você já passou por uma situação perigosa e conseguiu se safar? Já passou por algum perigo e escapou por pouco? Então podemos dizer que você está agora são e salvo, esse é o significado de Safe and sound. Ex.: After three days of searching for them, the hikers were found safe and sound. (Depois de três dias procurando por eles, os excursionistas foram encontrados sãos e salvos).

That’s all for today.

See you!

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Alessandro

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

5 comentários

  • 16/01/09  
    Renê diz: 1

    Tem alguns erros nesse post…

    Na primeira expressão, na frase “I decided to live it up for a while – at least until the money ran out.” – O verbo RUN está no passado, e deveria estar no presente… until the money run out.

    E na segunda expressão, right away, a tradução não condiz com a frase em inglês: Ex.: She wanted to leave right away and not wait for her sister. (Ela quis sair imediatamente e não esperou por sua irmã.)

    De acordo com a tradução em português, o correto seria “she wanted to leave right away and didn’t wait for her sister”.

  • 17/01/09  
    Thaisa Pedron diz: 2

    I really like this expressions! like “right away” I´m going to study rigth away!

    Can I use “rigth now” and ‘at once” like (imediatamente?)
    I see this words in a book!

  • 26/01/09  
    Diego Carlos Camilo diz: 3

    olá Alessandro!!!! cara, gostaria de saber uma expressão muito usada aqui no Brazil, como seria “não é justo!!” ah… e “ponto fraco (de alguem)” em inglês? poderia me ajudar?

    ah…sim.. tambem gostaria de saber se vc conhece algum bom professor que de aulas particulares aqui em Guarulhos… se souber me passa o E-mail dele por favor.

    valeu!!!! EE rocks!!

  • 01/02/09  
    João F. diz: 4

    Hello Diego…
    “não é justo” = it isn’t fair
    He wants what isn’t fair. (Ele quer/deseja o que não é justo.)
    “ponto fraco” = weak point
    I know you weak point. ( Eu sei/conheço o seu ponto fraco.)
    acho que é isso…
    abraço.

  • 01/02/09  
    João F. diz: 5

    corrigindo…
    I know your weak point. ( Eu sei/conheço o seu ponto fraco.)
    hehe