Inglês Britânico e Americano: Quais São as Diferenças?

Inglês Britânico e Americano: Quais São as Diferenças?

Quando eu iniciei os estudos de Inglês pela Internet, eu costumava ler (used to read) os textos da revista Speak-Up para amigos estrangeiros, com isso eu esperava melhorar a pronúncia, que na ocasião era o meu ponto fraco.

Na época eu não dava muita atenção às diferenças de pronúncia e ortografia, acreditava que o Inglês era um só, pensava eu “não é possível que um Americano não entenda o que um Britânico está dizendo”. Pois bem, durante as leituras eu percebia que algumas correções não faziam muito sentido, ou pior, o que um estrangeiro dizia às vezes entrava em contradição com o que eu havia aprendido com outro. Isso me deixava bastante confuso, pois eu normalmente treinava a pronúncia anteriormente pelos CDs que acompanham a revista.

Depois de algum tempo eu percebi o meu erro. Os artigos da revista vêm com a indicação do sotaque (accent), adivinhem o que eu fazia? Isso mesmo! Eu, por descuido, às vezes lia uma artigo indicado como “Standard British Accent” para um Americano e vice versa. Esse descuido às vezes gerava longos debates, já que eu, de posse de um bom dicionário de inglês e da revista, teimava em defender o que eu havia estudado.

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?
Clique aqui e saiba como.

Isso tudo acabou gerando mais conhecimento e me ajudando a perceber algumas diferenças entre o Inglês padrão Britânico e Americano. Vejam abaixo algumas delas:

Na pronúncia e ortografia

  • Either (um dos dois) – Os Americanos pronunciam “ider”, os Britânicos, “aider”.
  • Dance – Os Americanos pronunciam “dence”, os Britânicos, “dance”.
  • Car – Os Americanos pronunciam “car” com o R bem mineiro, os Britânicos, “cáa”.
  • Garage – Os Americanos pronunciam “garáaage”, os Britânicos, “gárage”.
  • Colour (BrE), Color (AmE)

Algumas frases

  • What team do you (root for – AmE) / (support – BrE) ?
  • A expressão “Bate na Madeira” – touch wood – BrE; knock on wood – AmE

Aprender um pouco sobre as diferenças pode te ajudar a não passar vergonha. Por exemplo, a gíria Inglesa “I could murder a fag” (Eu quero um cigarro), nos Estados Unidos pode ser mal interpretada, lá a expressão significa, “eu quero matar um gay”. Até provar que focinho de porco não é tomada, isso pode gerar muita dor de cabeça.

See you!

Ainda precisa de ajuda?

Configura algumas opções:

  1. Envie sua questão em nossa comunidade;
  2. Pergunte a um professor: 15 minutos de aula grátis!
Alessandro

Alessandro Brandão

Alessandro é fundador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Ensino a Distância (EaD).

Mostrar 39 comentários