Quando falamos que alguém ou alguma coisa dispensa apresentações, queremos dizer que é tão bom, especial, talentoso, divertido, famoso, etc., que não é preciso explicar para que se perceba isso. Esta expressão é bastante utilizada em programas de auditório, shows musicais e espetáculos em geral – no momento em que se convida alguém ao palco ou local do evento.
Em inglês, o equivalente é to need no introduction. Eu, pessoalmente, acho esta versão do inglês menos sofisticada do que a do português. No entanto, a ideia a ser transmitida é a mesma. Vamos então conferir alguns exemplos:
- ‘American Idol’: And now there are two. The show that needs no introduction is now in its final two weeks, having built into a phenomenon over the course of the summer. [American Idol: E agora são dois. O show que dispensa apresentações está agora nas suas duas semanas finais, tendo se transformado em um fenômeno no decorrer do verão.]
- You know, very often people with public faces are introduced with the simple phrase, “Now, ladies and gentlemen, a man who needs no introduction.” [Você sabe, muitas vezes pessoas com rostos conhecidos pelo público são apresentadas com a simples frase “Agora, senhoras e senhores, um homem que dispensa apresentações.”]
- Ladies and Gentlemen, this woman needs no introduction. The wonderful and talented Anna James. [Senhoras e senhores, esta mulher dispensa apresentações. A maravilhosa e talentosa Anna James.]
- It’s a site that needs no introduction. [É um site que dispensa apresentações.]
- Tonight there are people here who need no introduction. [Esta noite, há pessoas aqui que dispensam apresentações.]
- Last, but certainly not least, a movie that needs no introduction: The Wizard of Oz! [Por último, mas certamente não menos importante, um filme que dispensa apresentações: O Mágico de Oz!]
- He is a manager who needs no introduction. [Ele é um gerente que dispensa apresentações.]
Como foi mostrado nos exemplos acima, quando o substantivo que precede need no introuction estiver no singular, você deve acrescentar “-s” a need e dizer needs no introduction; quando ele estiver no plural, não é necessário. Esta é uma regrinha básica do simple presente tense. Não se esqueça!
Participe nos Comentários
Traduza a frase a seguir para o português:
My final guest on tonight’s show needs no introduction. Please welcome the one and only Michael Jordan!
Bons estudos. Até a próxima.
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 4 comentários