
As bolhas (bubbles) – também conhecidas como borbulhas – que vemos em algumas bebidas (drinks), como refrigerante (soda), champanhe (champagne) e cerveja (beer), são formadas pela presença de um gás, mais precisamente, o dióxido de carbono (CO2) – responsável pela efervescência (sparkle), que é uma característica marcante dessas bebidas.
Em português, dizemos que um refrigerante tem muito gás, que está sem gás, que a cerveja perdeu o gás – enfim, a palavra normalmente utilizada no dia a dia é mesmo gás. Em inglês, tecnicamente falando, utiliza-se gas (sem acento, é claro) para falar do carbon dioxide (dióxido de carbono).
Iniciar o Teste Online!
No entanto, na linguagem do cotidiano (que praticamente todo mundo usa em referência a bebidas), você não vai dizer gas. O correto é fizz.
Se consultar um bom dicionário, por exemplo, o Longman Escolar para Estudantes Brasileiros (2ª edição), vai ver que ele define fizz como gás de bebida. Confira agora alguns exemplos de uso, com as collocations mais comuns.
- Put the top on so that the fizz doesn’t go out of it. [Coloque a tampa para que o gás não saia.]
- Put the top on so that the soda doesn’t lose its fizz. [Coloque a tampa para que o refrigerante não perca o gás.]
- This beer has lost all its fizz. [Esta cerveja perdeu todo o gás.]
- You didn’t put the top on the bottle, and the champagne lost some of its fizz. [Você não tampou a garrafa e o champanhe perdeu um pouco do gás.]
- Drink it now or it’ll lose its fizz. [Beba agora senão vai perder o gás.]
- The soda is flat and has no fizz anymore. [O refrigerante está choco e não tem mais gás.]
- I don’t want to drink it. It has too much fizz. [Eu não quero beber isto. Tem gás demais.]
Dica adicional: para dizer água com gás faça uso da opção sparkling water ou, ainda, fizzy mineral water. Não diga water with gas (de jeito nenhum). Trata-se de uma tradução ao pé da letra do português, que não faz nenhum sentido em inglês.
Participe nos Comentários
Traduza a frase a seguir:
- Has your champagne lost its fizz after you’ve popped the cork open?
Bons estudos. Até a próxima dica.
Mostrar 8 comentários
Olá,
Segue a minha sugestão de tradução:
– Sua champagne perdeu gás após você ter estalado a rolha ao abri-la?
(Has your champagne lost its fizz after you’ve popped the cork open?)
Sua champanhe perdeu o gás depois que você abriu a rolha?
Has your champagne lost its fizz after you’ve popped the cork open?
Sua champagne perdeu gás após você ter estourado a rolha?
Seu champanhe perdeu a rolha
depois que vc abriu o gás?
Seu champanhe perdeu o gás após abrí-lo?
Nos dizemos “carbonation” I would like carbonated water. The soda is flat. It lost some of its carbonation.
Gostei muito das dicas… Excelente.
Excelente artigo, amei!!
Oi, tudo bem?
Só é possível enviar comentários em publicações recentes. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo que você acabou de ler, envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Milhares de pessoas já se cadastraram gratuitamente.
Mais Informações
- Para críticas e sugestões envie um email para contato [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
Bons estudos!
Equipe do English Experts