Fizz: Como Dizer Gás de Bebidas em Inglês

As bolhas (bubbles) – também conhecidas como borbulhas – que vemos em algumas bebidas (drinks), como refrigerante (soda), champanhe (champagne) e cerveja (beer), são formadas pela presença de um gás, mais precisamente, o dióxido de carbono (CO2) – responsável pela efervescência (sparkle), que é uma característica marcante dessas bebidas.

Em português, dizemos que um refrigerante tem muito gás, que está sem gás, que a cerveja perdeu o gás – enfim, a palavra normalmente utilizada no dia a dia é mesmo gás. Em inglês, tecnicamente falando, utiliza-se gas (sem acento, é claro) para falar do carbon dioxide (dióxido de carbono).

No entanto, na linguagem do cotidiano (que praticamente todo mundo usa em referência a bebidas), você não vai dizer gas. O correto é fizz.

Receba aqui um prêmio que vai ajudar você a falar inglês!

Clique aqui e acesse!

Se consultar um bom dicionário, por exemplo, o Longman Escolar para Estudantes Brasileiros (2ª edição), vai ver que ele define fizz como gás de bebida. Confira agora alguns exemplos de uso, com as collocations mais comuns.

  • Put the top on so that the fizz doesn’t go out of it. [Coloque a tampa para que o gás não saia.]
  • Put the top on so that the soda doesn’t lose its fizz. [Coloque a tampa para que o refrigerante não perca o gás.]
  • This beer has lost all its fizz. [Esta cerveja perdeu todo o gás.]
  • You didn’t put the top on the bottle, and the champagne lost some of its fizz. [Você não tampou a garrafa e o champanhe perdeu um pouco do gás.]
  • Drink it now or it’ll lose its fizz. [Beba agora senão vai perder o gás.]
  • The soda is flat and has no fizz anymore. [O refrigerante está choco e não tem mais gás.]
  • I don’t want to drink it. It has too much fizz. [Eu não quero beber isto. Tem gás demais.]

Dica adicional: para dizer água com gás faça uso da opção sparkling water ou, ainda, fizzy mineral water. Não diga water with gas (de jeito nenhum). Trata-se de uma tradução ao pé da letra do português, que não faz nenhum sentido em inglês.

Participe nos Comentários

Traduza a frase a seguir:

  • Has your champagne lost its fizz after you’ve popped the cork open?

Bons estudos. Até a próxima dica.

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

8 comentários

  • 11/01/16  
    Amanda diz: 1

    Olá,

    Segue a minha sugestão de tradução:

    – Sua champagne perdeu gás após você ter estalado a rolha ao abri-la?
    (Has your champagne lost its fizz after you’ve popped the cork open?)

  • 11/01/16  
    Fabiana Ferreira da Silva diz: 2

    Sua champanhe perdeu o gás depois que você abriu a rolha?

  • 13/01/16  
    sha_pereira diz: 3

    Has your champagne lost its fizz after you’ve popped the cork open?

    Sua champagne perdeu gás após você ter estourado a rolha?

  • 13/01/16  
    Guilherme Prestes M diz: 4

    Seu champanhe perdeu a rolha
    depois que vc abriu o gás?

  • 17/02/16  
    Jéssica Igesca diz: 5

    Seu champanhe perdeu o gás após abrí-lo?

  • 17/02/16  
    judyfriedkin diz: 6

    Nos dizemos “carbonation” I would like carbonated water. The soda is flat. It lost some of its carbonation.

  • 18/02/16  
    Alzira Jandrey Elsne diz: 7

    Gostei muito das dicas… Excelente.

  • 19/02/16  
    Jnax diz: 8

    Excelente artigo, amei!!