Fizz: Como Dizer Gás de Bebidas em Inglês

As bolhas (bubbles) – também conhecidas como borbulhas – que vemos em algumas bebidas (drinks), como refrigerante (soda), champanhe (champagne) e cerveja (beer), são formadas pela presença de um gás, mais precisamente, o dióxido de carbono (CO2) – responsável pela efervescência (sparkle), que é uma característica marcante dessas bebidas.

Em português, dizemos que um refrigerante tem muito gás, que está sem gás, que a cerveja perdeu o gás – enfim, a palavra normalmente utilizada no dia a dia é mesmo gás. Em inglês, tecnicamente falando, utiliza-se gas (sem acento, é claro) para falar do carbon dioxide (dióxido de carbono).

No entanto, na linguagem do cotidiano (que praticamente todo mundo usa em referência a bebidas), você não vai dizer gas. O correto é fizz.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Se consultar um bom dicionário, por exemplo, o Longman Escolar para Estudantes Brasileiros (2ª edição), vai ver que ele define fizz como gás de bebida. Confira agora alguns exemplos de uso, com as collocations mais comuns.

  • Put the top on so that the fizz doesn’t go out of it. [Coloque a tampa para que o gás não saia.]
  • Put the top on so that the soda doesn’t lose its fizz. [Coloque a tampa para que o refrigerante não perca o gás.]
  • This beer has lost all its fizz. [Esta cerveja perdeu todo o gás.]
  • You didn’t put the top on the bottle, and the champagne lost some of its fizz. [Você não tampou a garrafa e o champanhe perdeu um pouco do gás.]
  • Drink it now or it’ll lose its fizz. [Beba agora senão vai perder o gás.]
  • The soda is flat and has no fizz anymore. [O refrigerante está choco e não tem mais gás.]
  • I don’t want to drink it. It has too much fizz. [Eu não quero beber isto. Tem gás demais.]

Dica adicional: para dizer água com gás faça uso da opção sparkling water ou, ainda, fizzy mineral water. Não diga water with gas (de jeito nenhum). Trata-se de uma tradução ao pé da letra do português, que não faz nenhum sentido em inglês.

Participe nos Comentários

Traduza a frase a seguir:

  • Has your champagne lost its fizz after you’ve popped the cork open?

Bons estudos. Até a próxima dica.

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

Mostrar 8 comentários