
Oi, pessoal. Vocês já perceberam o quanto a gente tenta traduzir enquanto estamos falando em Inglês? Às vezes é inevitável. Isso acontece porque o nosso vocabulário e a nossa noção de estrutura é muito mais avançada no português, ou seja, nós já sabemos como dizer as coisas. Por conta disso a gente se enrola quanto tenta traduzir uma ideia do Português para o Inglês. Não adianta usar os tradutores da Web isso vai complicar mais ainda a situação.
O maior problema do aluno adulto é querer justamente “traduzir” seus pensamentos na língua estudada. O que acontece é que pensamos com a complexidade de um adulto, mas nosso vocabulário na nova língua é o de uma criança. Temos que simplificar nosso raciocínio, pensar como crianças, como adolescentes, e aí sim, traduzir. Por exemplo, a gente pensa:
As diferenças entre homem e mulher não se restringem somente às diferenças anatômicas ou fisiológicas; inegavelmente há muitos “traços” psicológicos ou de comportamento considerados predominantemente masculinos ou predominantemente femininos.
Imagina para um aluno de nível básico ou intermediário traduzir isso? Então, você tem que simplificar:
Há muitas diferenças entre os sexos. Algumas são óbvias, como por exemplo, a anatomia dos corpos, e como eles funcionam; outras são observadas no comportamento e na maneira de pensar de homens e mulheres. Não podemos negar que algumas características são consideradas, em geral, masculinas e outras, femininas.
Mais fácil não é? Praticamente só verbo “to be” e palavras simples.
There are a lot of differences between the sexes. Some are obvious; examples are the anatomy of the bodies and how they work; others are observed in the behavior and way of thinking of men and women. We can’t deny that some characteristics are considered, in general, masculine, and others, feminine.
Você vê que a tradução ficou quase literal, não é mesmo? Por que as estruturas simples são semelhantes nas duas línguas. Se você rebusca, usa subordinação, sofistica a enunciação do pensamento, você começa a precisar de estruturas mais complexas do inglês que não são semelhantes às da nossa língua.
Eu não sei se consegui me fazer entender, mas a intenção era ajudar.
Bons estudos!
Mostrar 14 comentários
That is right Alessandro,
It is no use thinking in both Portuguese and English at the same time in the attempt to literally translate it. It will certainly turn into a complete mess and no one will get anywhere. Simplifying the talks, as you would do with the writings, is the best thing to do.
Taí, gostei muito dessa dica. Vou repassá-la para os meus amigos.
É uma ótima maneira de começar a avançar no inglês, muito boa essa dica.
REGINA CÉLIA DISSE:
OCTOBER 13TH, 2007 AT 18:12
IT`S EXCELLENT WAY FOR IMPROVING THE TRANSLATION FROM PORTUGUESE TO ENGLISH. BECAUSE THIS ACTIVITY IS NOT EASY.
Tai, eu tbm gostei mito desse dica
aeww pessoal quando algum d vocês for entrar no chat
me add no msn:
arnaldogiestas@hotmail.com
mas me digam q vcs são daki
abraços
Bye Bye!!!
gostei muito do vosso site fez-me imenso jeito….
Adorei !
*BOA SORTE*
Cara,gostei muito do post e coloquei no meu blog tambem.Parabens
Show essa dica…
agregou bastante ao meu aprendizado…
Parece com algo que uma teacher me disse:
Evite falar traduzindo seus pensamentos, o mesmo se aplica à leitura …
É dificil no começo mas muito importante
Legal, já repassei ao meu grupo de estudos de inglês !
Blessings
Bom dia! Por favor me ajudem estou precisando traduzir o texto Old and middle. Alguem poderia me ajudar?
Fico grata.
Um abraço.
Preciso traduzir de português para o Inglês, como devo fazer? preciso da sua ajuda.
Obs: Eu estava usando o Altavista de português para o Inglês e de momento foi retirado, eu não sei porque?
Atenciosamente.
Edson Santos.
Obrigado.
oi
achei esse site é muito interessante por isso eu estou escrevendo esse comentario…
Francine,
Obrigado pelo comentário. Volte sempre!
Olá, tudo bem?
Acredito que para quem problemas para falar inglês (como eu, por exemplo) traduzir textos do português para o inglês é mais produtivos que o processo inverso. Gostaria de saber onde posso encontrar textos em português que possuam tradução para o inglês com finalidade didáticas.
Att,
Geraldo Roberson
Oi, tudo bem?
Só é possível enviar comentários em publicações recentes. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo que você acabou de ler, envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Milhares de pessoas já se cadastraram gratuitamente.
Mais Informações
- Para críticas e sugestões envie um email para contato [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
Bons estudos!
Equipe do English Experts