Expressão “make sure”: descrição e usos

Hoje vou falar sobre uma expressão que gosto muito e que acredito ser uma das melhores quando o assunto é relacionado a “ter certeza”, “garantir”, “certificar-se” e “verificar”. Confesso que meu passatempo favorito é assistir a filmes e quase toda semana “make sure” aparece em algum desses filmes – até mesmo em desenho animado, acredite se quiser.

Quem estiver pensando em interpretar “make sure” ao pé da letra, não vai obter traduções muito convincentes. “Make” equivale a “fazer” e “sure” a “certo”, mas “fazer certo” não é uma opção que reflete o real sentido da estrutura aqui em questão.

Então, o melhor a fazer agora, a fim de deixar tudo mais claro, é ler atentamente a dica a seguir para dar aquela turbinada no seu inglês e garantir o sucesso no aprendizado.

Receba aqui um prêmio que vai ajudar você a falar inglês!

Clique aqui e acesse!

Vamos a alguns exemplos onde podemos fazer uso de “make sure”.

  • Você trancou a porta? Acho que sim, mas é melhor ter certeza.
  • Primeiro, verifique se a impressora tem papel suficiente.
  • Vou até sua casa com você para garantir que ninguém vá te aborrecer.
  • Eu quero garantir o meu futuro, então estou estudando muito.
  • Eles marcaram outro gol e garantiram a vitória.
  • A Espanha garantiu o lugar empatando com o Japão.
  • Ela olhou em volta para ter certeza que estava sozinha.
  • Eu acho que a porta está trancada mas vou me certificar disso.
  • A polícia estava lá para garantir que não haveria violência.

Agora, passando tudo isso para o inglês, temos as seguintes possibilidades:

  • Did you lock the door? I think so, but I’d better make sure.
  •  First, make sure the printer has enough paper in it.
  •  I’ll walk you home, just to make sure no one bothers you.
  •  I want to make sure of my future, so I’m studying a lot.
  •  They scored another goal and made sure of victory.
  •  Spain made sure of their place by holding Japan to a 1-1 draw.
  •  She looked around to make sure that she was alone.
  •  I think the door’s locked, but I’ll just go and make sure.
  •  Police were there to make sure there was no violence.

Ao começar a falar sobre “make sure”, mencionei o quanto a encontrava nos filmes que assisto. Para provar o que disse, vamos dar uma olhada em um trecho do filme “Equilibrium” onde esta expressão é utilizada.

-Brandt-

“Cleric… Why didn’t you leave that for the evidentiary team to collect and log?”

-Preston-

“They miss things sometimes. I’ll take it in myself… make sure it gets done properly.”

Antes de terminar o post de hoje, aí vai mais uma dica importante: coloque em prática o que acabou de aprender. Elabore frases com “make sure” relacionadas ao seu dia a dia e às situações onde possa vir a usá-la quando estiver se comunicando com alguém – seja pessoalmente, por email, carta ou outra forma.

Bom, pessoal, acho que é isso. Espero que tenham gostado e até a próxima.

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

22 comentários

  • 19/06/12  
    Dani Silva diz: 1

    Nossa…
    Essa expressão é uma das que mais escuto quando estou assistindo CSI rs…

    Adorei =)

  • 19/06/12  
    Rodolpho diz: 2

    Muito bom o artigo! Essa expressão é realmente muito usada em filmes e seriados!

  • 19/06/12  
    Fabio diz: 4

    O que é “I’d better make sure” ? I had… ? I would… ? Obrigado

    • 20/06/12  
      Ayanda diz:

      I had better.

    • 20/06/12  
      Donay Mendonça diz:

      Fabio,

      I’d better make sure = I had better make sure = É melhor que eu verifique.

      Bons estudos!

  • 19/06/12  
    Danilo Henrique diz: 5

    If you don’t make sure about what you going to do, after you can be sorry.

    Before you throw it away, make sure if it is not a important thing.

    Whenever I going to create a password, i make sure to choose a thing that nobody can guess.

  • 19/06/12  
    Mascarenhas. diz: 6

    So can I use: ” I had to make sure” or “I have to make sure”?

    • 20/06/12  
      Donay Mendonça diz:

      Mascarenhas,

      Ambas as formas estão corretas. “I had to make sure” é passado; “I have to make sure” é presente.

      Bons estudos!

  • 19/06/12  
    Felipe diz: 7

    Olá só uma coisa á dizer quem postou está de parabéns belos posts assim é melhor pois parendo expressoes novas e ja é algo onde posso comentar em sala de aula com o professor de Inglês onde ele poça explicar melhor.

    Nota 10

    • 20/06/12  
      Donay Mendonça diz:

      Obrigado pelo comentário, Felipe.

      Continue participando.

      Abraços,

  • 21/06/12  
    Guilherme diz: 8

    Excelente post, ainda mais pelos exemplos em português passados em inglês. parabéns !

  • 22/06/12  
    katrine diz: 9

    I make sure I dont like his

  • 22/06/12  
    katrine diz: 10

    I make sure I dont like his

    essa frase ta certa?

  • 22/06/12  
    Donay Mendonça diz: 11

    Com um contexto, sim. Mas, como disse, o contexto é importante para tornar este uso natural.

    Bons estudos!

  • 22/06/12  
    Rodolfo diz: 12

    A frase: “A Espanha garantiu o lugar empatando com o Japão.”
    foi traduzida para: “Spain made sure of their place by holding Japan to a 1-1 draw”

    No na frase em português não tem o “1-1”, fiquei na dúvida se sempre que quisermos expressar um empate dizemos “1-1 draw” ou 1-1 deve ser substituido pelo placar real ?

    Abraço e valeu pelas dicas!

  • 22/06/12  
    Diogo diz: 13

    Depois que li a matéria, comecei a ouvir muito mais “make sure” do que antes. Na musica This Love (Maroon 5) essa expressão é dita e mesmo já tendo escutado a musica diversas vezes nunca tinha reparado na expressão.

    Parabéns pelas dicas….

  • 23/06/12  
    Renato Quéler diz: 14

    É incrível acabei de assitir o seriado suits e identifiquei claramente a expressão. Realmente é muito interessante aprender inglês dessa forma.

  • 24/06/12  
    Paulo diz: 15

    I learned something but I’ll practice make sure what I learned!
    The above sentence is correct?

    • 05/07/12  
      Marcel diz:

      Está quase correta, só faltou o “to” após o verbo “practice”, eu ainda escreveria conforme abaixo:
      I learned something but I’ll pratice to make sure I learned!

      Regards!

  • 06/07/12  
    Vinícius diz: 16

    i’ll visit my grandma to make sure she is okay !

  • 11/07/12  
    joao diz: 17

    Olá muito bom, seria melhor ainda se vc pudesse fazer o podcast do tipo
    When use the expression “make sure”.

    Assim poderiamos aproveitar e ver a pronúncia das frases também.