Como dizer ''Carinhoso'' em inglês
Como dizer que alguém é “carinhoso (a)” em inglês?
-Nossa, você é tão carinhosa comigo!
(Tem o adjetivo “kind” que eu vi em outros tópicos, mas soa diferente, esse carinhoso é mais no sentido de ser uma pessoa que faz carinho em alguém, especialmente dentro de um relacionamento, faz café da manhã e etc...)
Obrigado!
-Nossa, você é tão carinhosa comigo!
(Tem o adjetivo “kind” que eu vi em outros tópicos, mas soa diferente, esse carinhoso é mais no sentido de ser uma pessoa que faz carinho em alguém, especialmente dentro de um relacionamento, faz café da manhã e etc...)
Obrigado!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
1 resposta
MAX,
You might want to read the following posts:
(1) How to say "apelido carinhoso" in English?
(2) How to say "comentário carinhoso" in English?
(3) How to say "gesto de carinhoso" in English?
(4) How to say "simpático(-a)" in English?
_______________
To be affectionate (with somebody)
[expression]
>> Ser carinhoso(-a) (com alguém) [pessoa; gestos, beijo, etc.]
Ex.: They were very affectionate toward their parents.
>> Eles eram muito carinhosos com seus pais.
Wow! You are very affectionate with me
>> Nossa! Você(s) é (são) muito carinhoso(-a)(s) comigo.
_______________
To be kind (to someone)
[expression]
>> Ser gentil / amável (com alguém)
Ex.: They've been so kind to me.
>> Eles têm sido tão amáveis comigo.
Klaus is always kind to me.
>> Klaus é sempre gentil comigo.
_______________
According to your post, I believe the expression to be affectionate with is more appropriate because we are talking about a relationship.
The expression to be kind to is vast, in other words, we can talk about situations when people form a special bond or even polite occasions, when someone bumps into another and do kind actions. It is my opinion.
I'm sorry I wasn't able to find a proper reference.
Let's wait for our friends' answers.
You might want to read the following posts:
(1) How to say "apelido carinhoso" in English?
(2) How to say "comentário carinhoso" in English?
(3) How to say "gesto de carinhoso" in English?
(4) How to say "simpático(-a)" in English?
_______________
To be affectionate (with somebody)
[expression]
>> Ser carinhoso(-a) (com alguém) [pessoa; gestos, beijo, etc.]
Ex.: They were very affectionate toward their parents.
>> Eles eram muito carinhosos com seus pais.
Wow! You are very affectionate with me
>> Nossa! Você(s) é (são) muito carinhoso(-a)(s) comigo.
_______________
To be kind (to someone)
[expression]
>> Ser gentil / amável (com alguém)
Ex.: They've been so kind to me.
>> Eles têm sido tão amáveis comigo.
Klaus is always kind to me.
>> Klaus é sempre gentil comigo.
_______________
According to your post, I believe the expression to be affectionate with is more appropriate because we are talking about a relationship.
The expression to be kind to is vast, in other words, we can talk about situations when people form a special bond or even polite occasions, when someone bumps into another and do kind actions. It is my opinion.
I'm sorry I wasn't able to find a proper reference.
Let's wait for our friends' answers.
INGLÊS PARA VIAGENS