Como dizer "com a pulga atrás da orelha" em inglês

anita 13
Hi, guys! I'm in doubt regarding how to say "Fiquei com a pulga atrás da orelha depois daquela conversa". Can you help me? Many thanks!

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
5 respostas
JacksonB 2
You could use the expression "To smell a rat.. "

Ex.:
I smelled a rat when he bought a brand new car even being broke.

or

I always smell a rat when my son speaks to me in a sweet way.
anita 13
Hi, Jackson! You're right! I had heard "smell rat" but I hadn't got its meaning right! Many thanks ;)
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Para dizer "com a pulga atrás da orelha" em inglês, sugiro (também):
  • He was becoming suspicious. [Ele estava ficando com a pulga atrás da orelha.]
  • I'm suspicious of his motives. [Eu estou com a pulga atrás da orelha em relação às intenções dele.]
  • He is suspicious. [Ele está com a pulga atrás da orelha.]
  • I'm getting suspicious. [Eu estou ficando com a pulga atrás da orelha.]
Bons estudos.
anita 13
Oh, yes, Donay! They're similar idioms! Thank u!
JacksonB 2
Hi Anita, you're welcome :)

oh and "Ficar com um pé atrás...about sth"is a very good one.

and I don't know if you use this one which is widely used here in the south:

"Eu fiquei meio cabreiro quando o cara entrou no banco"
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!