Como dizer "fazer de conta" em inglês
Aprenda a dizer fazer de conta em inglês. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.
Pretend
Exemplos de uso:
Pretend
Exemplos de uso:
- He pretended to listen. (Ele fez de conta que ouvia.)
- I pretended to be asleep. (Eu fiz de conta que estava dormindo.)
- Don't pretend you don't understand me. (Não faça de conta que não está me entendendo.)
- We had to pretend to like it. (A gente teve que fazer de conta que gostava.)
- He's just pretending. (Ele só está fazendo de conta.)
- I'm going to pretend we never had this conversation. (Eu vou fazer de conta que nós nunca tivemos esta conversa.)
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
6 respostas
Ordenar por: Data
May we use the expression 'make believe' with the same meaning as 'pretend'?
I heard it in a TV movie once and the subtitle was 'faz de conta'
I heard it in a TV movie once and the subtitle was 'faz de conta'
Sim, "make believe" é uma opção. Porém, menos comum.
Olá galera, estou aqui com ume-mail pra passar pro meu amigo francês e pra não ter confusão desta vez quero a ajuda de vocês: COMO DIGO;
Vamos FAZER DE CONTA..?
Se você não tivesse dito: IF YOU HAD NO TOLD ME THIS, IS RIGHT?
ALÉM DO MAIS...?
Caso não dê certo, cancelamos: OTHERWISE, IS NOT GOOD, WE CANCEL IT
Qualquer um me ENTENDERIA: any person, or any one to understand me? but this is not future, is present, is wrong right?
Não ADIANTA fugir, ou naõ adianta ficar fugindo: you cant run away?
Thanks
Janice.
Vamos FAZER DE CONTA..?
Se você não tivesse dito: IF YOU HAD NO TOLD ME THIS, IS RIGHT?
ALÉM DO MAIS...?
Caso não dê certo, cancelamos: OTHERWISE, IS NOT GOOD, WE CANCEL IT
Qualquer um me ENTENDERIA: any person, or any one to understand me? but this is not future, is present, is wrong right?
Não ADIANTA fugir, ou naõ adianta ficar fugindo: you cant run away?
Thanks
Janice.
Olá Jan Merken,
Minhas sugestões:
1)Vamos fazer de conta...(Let´s pretend...)
2)Se você não tivesse dito isto.(If you hadn´t told me this.)
3)Além do mais...(Besides...)
4)Caso não dê certo,cancelamos.(If it doesn´t work,we´ll cancel it.)
5)Qualquer um me entenderia.(Anyone would understand me.)
6)Não adianta fugir.(It doesn´t do any good to run away from it.)
Boa sorte!
Minhas sugestões:
1)Vamos fazer de conta...(Let´s pretend...)
2)Se você não tivesse dito isto.(If you hadn´t told me this.)
3)Além do mais...(Besides...)
4)Caso não dê certo,cancelamos.(If it doesn´t work,we´ll cancel it.)
5)Qualquer um me entenderia.(Anyone would understand me.)
6)Não adianta fugir.(It doesn´t do any good to run away from it.)
Boa sorte!
Make -believe is more than child’s play. It’s crucial to the development of creativity – Faz de conta é mais do que uma brincadeira de criança. É crucial para o desenvolvimento da criatividade.
A mesma expressão usamos no dia-a-dia, quando também imaginamos uma situação que não existe ou fingimos algo.
Faz de conta que eu sou seu pai, tá? por exemplo.
Em inglês, podemos usar também o “Make believe “ - Make believe, I am your father, ok? Mas aí o tom fica mais leve, no nível de brincadeira mesmo, eu arriscaria dizer que dá um tom positivo, livre de mentiras, apenas no campo da imaginação. Podemos usar também o verbo: “pretend“, aí nosso exemplo fica assim: – Pretend , I am your father, ok?, nesse caso, o tom muda um pouquinho. Fica mais com um tom de mentira combinada, talvez com uma intenção a mais de enganar, de iludir pela aparência.
No inglês falado no cotidiano, o mais recorrente é o verbo ” pretend “, All Right?
See you guys.
Isaque Almeida
A mesma expressão usamos no dia-a-dia, quando também imaginamos uma situação que não existe ou fingimos algo.
Faz de conta que eu sou seu pai, tá? por exemplo.
Em inglês, podemos usar também o “Make believe “ - Make believe, I am your father, ok? Mas aí o tom fica mais leve, no nível de brincadeira mesmo, eu arriscaria dizer que dá um tom positivo, livre de mentiras, apenas no campo da imaginação. Podemos usar também o verbo: “pretend“, aí nosso exemplo fica assim: – Pretend , I am your father, ok?, nesse caso, o tom muda um pouquinho. Fica mais com um tom de mentira combinada, talvez com uma intenção a mais de enganar, de iludir pela aparência.
No inglês falado no cotidiano, o mais recorrente é o verbo ” pretend “, All Right?
See you guys.
Isaque Almeida
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
INGLÊS PARA VIAGENS