Como dizer "é só de mentirinha" em inglês

Daniel.S 1 2 7
Costumamos dizer para uma criança:

- É só de mentirinha.

Quando não queremos desapontar ou machucar os sentimentos da mesma tornando a realidade algo sofrível.

É uma forma de invalidarmos a expectativa infantil sem maiores consequências como traumas e profunda e/ou longa tristeza ao descobrir que algo não é real.

Sugestões?

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
Flavia.lm 1 10 95
Daniel,

Pensei no "make believe", que é um "pretend" mais inocente.

Don't worry about that; it's just make believing.

O que achas?
Henry Cunha 3 17 182
Use 'make-believe' here too:

Don't worry about that; it's just make-believe.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Sugestão:

It is not real.

It doesn't exist in real life.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!