Difference between "translated" to and "translate into"

Hi guys!

I was talking about the importance of learning English, when I got questions about the ways to use verb translate. I was wondering, is there any difference between "translate to" and "translate into"? I'm very confused with this :S

The sentence I want to write is:

Learn other languages are very useful when a lot of books, hqs and series that you like usually aren't translated to/into your native language.

Thanks in advenced!

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 51 1.4k
Here goes you sentence:
LearnING other languages is very useful. SINCE a lot of books, HQs and series that you like, aren´t translated into your native language.

INTO - "para" in Portuguese. But there´s an important detail here, it means that it happened a morphing, a transformation, something changed into another (that is, from a language to another - so, in this case you use INTO.)
Your explanation about the preposition "into" was quite clear. Thanks PPAULO ! :D
PPAULO 6 51 1.4k
Glad that it helped. Now, if you wish, please click on the thumbs up icon, and make me more reputable, eh?
Henry Cunha 3 18 191
"Translate" is an interesting verb. Its most common usage is related to language translations. Depending on the sentence, we may use to or into. We can say "My job is to translate from English to Portuguese," for instance; but we also say "'Table' translated into Portuguese is 'mesa'". I don't think I can formulate any kind of usage rule here, and usage (not grammar) is what really matters in these cases.

But 'translate" has a subsidiary, lesser-used meaning, having to do with "moving" something from one place to another. You see this use in mathematical operations of "translation." Probably the equivalent of "transladar" in Portuguese? But it may explain why "to" works in my first example, since a translator is one who "carries something over," from one language to another.

So, when in doubt as to which one to use, look in places like Google for the expression identical (or closest) to the one you want to use, and see which preposition seems to be the one people prefer in that case.
PPAULO 6 51 1.4k
As a memory "crutch" (support) Yunna, you may remember that where the preposition FROM appears, INTO will go with it. Since they both represent direction (a well-defined direction). In Portuguese would be "de/da/do" - "para/até"

Or in other cases, they mean de (lugar/ponto de) origem (lugar/ponto de destino)
in language as the example above translated FROM the source language TO the target language.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE