Falsos Cognatos: Compromise

The noun COMPROMISE has nothing to do with "compromisso", in the meaning of social obligation. This word can be translated as "concessão". "entendimento", "conciliação" ou "transação" (here, a law concept meaning an agreement in which both parties make concessions). The verb "TO COMPROMISE" can be translated as "comprometer", but meaning expose to danger or to a suspiscious. "TO COMPROMISE" and "TO JEOPARDIZE" are synonymous. For "compromisso", in English, use the words "APPOINTMENT" (the schedule you organized for classes, meetings, consultations etc.) or "COMMITMENT" (promise, pact).

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Votos
Daniel.S 1 2 12
Eu tenho um compromise com o dentista amanhã então não poderei faltar a aula.

Eu tenho um compromise amanhã cedo então cheguerei um pouco mais tarde no trabalho.

Compromise significa acordo ou geralmente está associado à:

" forma, pública ou não, de se comprometer com alguém, com algum objetivo ou causa."

Na maioria das vezes que vejo alguém utilizando a palavra compromise (em jornais na TV) está vinculado a um acordo político entre países por exemplo ou grupos com ideais distintos. Ou até mesmo entre um político e o seu povo.

Will Obama compromise?

Obama's compromise on health care reform

Obama signals he may compromise on tax cuts

South Korean President Lee Myung-bak has said he expects the G-20 to take " a step forward" and "reach a compromise" in creating guidelines for market-rate exchange systems and set "indicative guidelines" to assess current account balances.


Para compromisso poderíamos pensar em commitment (comprometimento), appointment (com o médico, por exemplo).

Take care,

Daniel
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Pessoal,

Na frase "Eu tenho um compromisso" informalmente pode-se dizer "I got something to do".


Boa sorte!
Flavia.lm 1 10 105
Hi luferon

Thanks for the contribution.
I would like to add an example. Actually, I read this post yesterday night, and, coincidentally, this morning I came across the word “compromise” while reading Breaking Dawn (Stephenie Meyer, 4th book of the Twilight saga):

“I think a compromise on this point is certainly acceptable, under the circumstance.”
Context: a couple of men supposed to be fighting, one of them trying to avoid the conflict.

regards,
Flávia
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA