Reach out x Reach: Qual a diferença

Existe alguma diferença nas frases " I tried to reach out to you " e " I tried to reach you " no sentido de que eu tentei ligar para você.

Obrigado.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8750 16 162
Thank you for the links Ricardo, I didn't find the answer on them thought. Do you know how can I use these verbs when I wanna tell about calling ?
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8750 16 162
To reach out to somebody
(phrasal verb)

1. To try to communicate with a person or a group of people, usually in order to help or involve them.
Tentar comunicar-se com uma pessoa ou um grupo, geralmente para ajudar ou envolvê-los.

The new mayor is reaching out to the local community to involve them in his plans for the city.
O novo prefeito está tentando reunir a comunidade local para envolvê-los em seus planos para a cidade.

2. To offer help and support to someone.
Oferecer ajuda ou suporte a alguém.

She set up her charity to reach out to the thousands of homeless on the streets.
Ela criou uma instituição de caridade para ajudar os milhares de desabrigados nas ruas.

I tried to reach out to you.
A) Eu tentei te dar apoio / suporte.
B) Eu tentei entrar em contato contigo. (me aproximar para dar apoio).
_

I tried to reach you.
Eu tentei te alcançar.
_

A piece of advice: try to take your time studying English
Read calmly and use your dictionary.

So long,

Ricardo.

Reference: Cambridge Online Dictionary.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8750 16 162
In order to help to comprehend the difference between "envolver contatos" and "entrar em contato", please take a look on:
https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-entrar-em-contato-em-ingles-t25523.html