O verbo embarrass é comumente traduzido como constranger, envergonhar alguém. Com o pronome reflexivo yourself, entendemos que a ação ocorre com você mesmo: constranger a si mesmo, envergonhar a si mesmo. Dessa forma, é possível dizer, por exemplo, pagar mico, ficar em uma saia justa, passar vergonha, entre outras. Confira:
- Be careful what you say during this meeting so that you don’t embarrass yourself. [Cuidado com o que você diz durante esta reunião para não pagar mico.]
- Don’t say that in public or you’ll embarrass yourself. [Não diga isso em público senão você ficará em uma saia justa.]
Além de yourself, você também poderá fazer uso de outros reflexivos: myself, himself, herself, ourselves, themselves. Observe:
- I’m going to participate in a competition at my school, so I’m studying a lot so as not to embarrass myself. [Eu vou participar de uma competição na minha escola, então estou estudando muito para não passar vergonha.]
- She’s worried about embarrassing herself in front of such a large audience. [Ela está preocupada com a possibilidade de pagar mico em frente a uma plateia tão grande.]
- He embarrassed himself by calling her so fast. [Ele ficou em uma saia justa ao ligar para ela tão rapidamente.]
- We tried not to embarrass ourselves at the meeting. [Nós tentamos não pagar mico na reunião.]
- They really embarrassed themselves during the speech. [Eles passaram muita vergonha durante o discurso.]
Vale lembrar que existem outras maneiras de expressar o que mostramos aqui hoje.
Participe nos comentários
Agora chegou a hora de você participar.
1. Responda a pergunta: When was the last time you embarrassed yourself?
2. Traduza a frase.
Bons estudos! Até a próxima dica.
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 11 comentários