O verbo Play utilizado para Cinema e Teatro

O verbo Play utilizado para Cinema e Teatro

Quando o final de semana vai se aproximando, logo pensamos no que fazer e com certeza ir ao cinema é uma das melhores opções. Suponhamos que você tivesse que se comunicar em inglês com alguém aqui no Brasil, nos Estados Unidos ou em outro lugar, e quisesse dizer “o que está passando no cinema?”. Bem, posso adiantar que o verbo “pass” não é uma opção a ser usada neste caso. Não diga “what’s passing at the movies?”. Como já comentamos aqui em dicas anteriores, às vezes a opção mais óbvia acaba não sendo a mais correta, o que significa dizer que “pass” não é adequado neste contexto.

Para pôr fim a esta dúvida de uma vez por todas, anote aí: o verbo a ser usado neste caso é “play”. Sim, parece estranho porque estamos acostumados a usar “play” no sentido de “jogar” ou “tocar”: jogar bola, jogar basquete, tocar violão etc. Mas é assim, um mesmo verbo pode ser usado com significados diferentes, não só no inglês, mas também no português e em outros idiomas.

O Que Saber Antes de Morar Fora do País. Baixe o novo guia grátis da English Live. Nele, você vai conhecer mais detalhes sobre alguns países que falam inglês, quais as possibilidades você encontra nesses países, quais documentos são necessários e dicas para deixar a mudança mais fácil. Clique aqui e saiba como baixar!

Agora, voltando ao assunto, observem alguns exemplos de uso de “play” significando “passar (ser exibido) no cinema.”

  • O que está passando no cinema? [ What’s playing at the movies? ]
  • Batman está passando no cinema. / Está passando Batman no cinema. [ Batman is playing at the movies. ]
  • Tem um filme bom passando (no cinema daqui). [ There’s a good movie playing (at the local theater). ]
  • Não tem nenhum filme bom passando no Cinema Ritz. [ There are no good movies playing at the Ritz Theater. ]
  • O Homem Aranha parou de passar (saiu de cartaz) ontem. [ Spider Man stopped playing at the movies yesterday. ]
  • O filme começou a passar (entrou em cartaz) semana passada. [ The movie started playing last week. ]
  • O filme está passando (está em cartaz) há cinco semanas. [ The movie has been playing for five weeks. ]

Para dizer ‘’entrar em cartaz”, além de “start playing“, o verbo “open” também é muito comum. Vamos dar uma olhada nos exemplos:

  • Quando este filme entra em cartaz? [ When does this movie open? ]
  • O filme entra em cartaz semana que vem. [ The film opens next week. ]
  • Ele entrou em cartaz semana passada. [ It opened last week. ]
  • O novo filme do Batman acabou de entrar em cartaz. [ The new Batman movie has just opened. ]

Outra forma importante de se usar “play” é no sentido de “representar” um personagem, por exemplo, para dizer “ele fez o papel de um médico” em inglês, use “he played a doctor”.

”Heath Ledger played the Joker in the previous Batman installment, “The Dark Knight.” – ABC News

Por falar nisso, acredito que muitos dos que gostam de videogame ou jogos de computador conhecem a expressão “Role Playing Game” (RPG), que equivale a “jogo de representação de personagens.” Esta modalidade faz sucesso há muitos anos e tem atraído um bom número de pessoas mundo afora.

Para concluir o post de hoje, acho importante lembrar que “play” não funciona apenas como verbo e pode ser usado como substantivo significando “peça teatral”, como nos exemplos: “did you see the play on Thursday?” (você assistiu a peça na quinta-feira?) e “when does the play open?” (quando a peça entra em cartaz?)

Por hoje é só. Até a próxima e bons estudos!

English Experts Recomenda

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

Mostrar 15 comentários