O verbo Play utilizado para Cinema e Teatro

Quando o final de semana vai se aproximando, logo pensamos no que fazer e com certeza ir ao cinema é uma das melhores opções. Suponhamos que você tivesse que se comunicar em inglês com alguém aqui no Brasil, nos Estados Unidos ou em outro lugar, e quisesse dizer “o que está passando no cinema?”. Bem, posso adiantar que o verbo “pass” não é uma opção a ser usada neste caso. Não diga “what’s passing at the movies?”. Como já comentamos aqui em dicas anteriores, às vezes a opção mais óbvia acaba não sendo a mais correta, o que significa dizer que “pass” não é adequado neste contexto.

Para pôr fim a esta dúvida de uma vez por todas, anote aí: o verbo a ser usado neste caso é “play”. Sim, parece estranho porque estamos acostumados a usar “play” no sentido de “jogar” ou “tocar”: jogar bola, jogar basquete, tocar violão etc. Mas é assim, um mesmo verbo pode ser usado com significados diferentes, não só no inglês, mas também no português e em outros idiomas.

Agora, voltando ao assunto, observem alguns exemplos de uso de “play” significando “passar (ser exibido) no cinema.”

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

  • O que está passando no cinema? [ What’s playing at the movies? ]
  • Batman está passando no cinema. / Está passando Batman no cinema. [ Batman is playing at the movies. ]
  • Tem um filme bom passando (no cinema daqui). [ There’s a good movie playing (at the local theater). ]
  • Não tem nenhum filme bom passando no Cinema Ritz. [ There are no good movies playing at the Ritz Theater. ]
  • O Homem Aranha parou de passar (saiu de cartaz) ontem. [ Spider Man stopped playing at the movies yesterday. ]
  • O filme começou a passar (entrou em cartaz) semana passada. [ The movie started playing last week. ]
  • O filme está passando (está em cartaz) há cinco semanas. [ The movie has been playing for five weeks. ]

Para dizer ‘’entrar em cartaz”, além de “start playing“, o verbo “open” também é muito comum. Vamos dar uma olhada nos exemplos:

  • Quando este filme entra em cartaz? [ When does this movie open? ]
  • O filme entra em cartaz semana que vem. [ The film opens next week. ]
  • Ele entrou em cartaz semana passada. [ It opened last week. ]
  • O novo filme do Batman acabou de entrar em cartaz. [ The new Batman movie has just opened. ]

Outra forma importante de se usar “play” é no sentido de “representar” um personagem, por exemplo, para dizer “ele fez o papel de um médico” em inglês, use “he played a doctor”.

”Heath Ledger played the Joker in the previous Batman installment, “The Dark Knight.” – ABC News

Por falar nisso, acredito que muitos dos que gostam de videogame ou jogos de computador conhecem a expressão “Role Playing Game” (RPG), que equivale a “jogo de representação de personagens.” Esta modalidade faz sucesso há muitos anos e tem atraído um bom número de pessoas mundo afora.

Para concluir o post de hoje, acho importante lembrar que “play” não funciona apenas como verbo e pode ser usado como substantivo significando “peça teatral”, como nos exemplos: “did you see the play on Thursday?” (você assistiu a peça na quinta-feira?) e “when does the play open?” (quando a peça entra em cartaz?)

Por hoje é só. Até a próxima e bons estudos!

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

Mostrar 15 comentários