Provérbios em Inglês

Provérbios em Inglês

Os provérbios, também conhecidos como ditados populares, fazem parte de qualquer idioma. Eles são baseados no senso comum e são um dos componentes do folclore de uma certa região, estado, pais ou cidade.

Hoje vamos conhecer alguns provérbios da língua inglesa e os seus correlatos no português.

INGLÊS PARA VIAGENS A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA

Veja:

  • All that glitters is not gold. [ Nem tudo que reluz é ouro: as aparências enganam. ]
  • Don’t make a mountain out of a molehill. [ Não há uma montanha em um grão de areia: não exagere. ]
  • Fortune favours the brave. [ A fortuna favorece o valente: quem não arrisca não petisca. ]
  • Empty vessels make the most sound. [ Vasilhas vazias são as mais sonoras: quem muito fala pouco sabe. ]
  • A bad workman always blames his tools. [ Um mal trabalhador sempre culpa as suas ferramentas: não culpe a ninguém sem razão. ]
  • Every cloud has a silver lining. [ Toda nuvem tem um fio de prata: sempre há algo bom no fim de tudo. ]
  • Birds of a feather flock together. [ Diga-me com quem andas que te direi quem és. ]
  • Don’t count your chickens before they are hatched. [ Não conte os seus pintinhos antes que são chocados: não conte vitória antes da hora. ]
  • More haste, less speed. [ Mais pressa, menos rapidez: a pressa é inimiga da perfeição. ]
  • It’s no use crying over spilt milk. [ Não adianta chorar o leite derramado: o que está feito, está feito. ]
  • Never look a gift horse in the mounth. [ Cavalo dado não se olha o dente: não reclame do presente recebido. ]
  • He who pays the piper calls the tune. [ Quem paga o flautista pede o tom: quem paga, manda. ]
  • Beauty is only skin deep. [ Beleza não põe mesa. ]
  • The early bird catches the worm. [ Deus ajuda quem cedo madruga. ]
  • Fools rush in where angels fear to tread. [ Os bobos se metem onde os anjos têm medo de pisar. ]
  • Familiarity breeds contempt. [ A familiaridade cria desprezo. ]

Concluo com uma definição:

“A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation.” (Mieder 1985:119; also in Mieder 1993:24)

Bons estudos!

Ainda precisa de ajuda?

  1. Envie sua questão em nossa comunidade;
  2. Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Alessandro

Alessandro Brandão

Alessandro é fundador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Ensino a Distância (EaD).

Mostrar 6 comentários