Quem é fã da F1 provavelmente não gostou da notícia de que a primeira prova da temporada 2011 foi cancelada. O motivo foi a instabilidade política no Bahrein. Esse artigo foi inspirado pelo phrasal verb que a CNN utilizou para passar a ideia de cancelamento. Confesso que como bom brasileiro eu usaria a palavra “cancel”, no entanto na chamada da TV eles utilizaram Call Off.
Veja a frase retirada de uma reportagem da CNN:
The Bahrain government confirmed the race, scheduled for March 13, had been called off on Monday afternoon after days of speculation.
É mais um phrasal verb para nosso vocabulário. Confira mais alguns exemplos:
- The initial ground search was called off after five days.
- The observers then called off their mission.
- Race organizers said it was the first time the event has been called off in 30 years.
Alguém aí arrisca a tradução das 3 frases acima? Aguardo comentários.
See you guys!
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 30 comentários