Nos estágios iniciais dos estudos, você normalmente aprende que “done” /dʌn/ é o particípio passado de “do” (fazer), cuja tradução é “feito”, por exemplo: “she has done a good job lately” (ela tem feito um bom trabalho ultimamente) ou “I have done exercises for a long time” (eu tenho feito exercícios há muito tempo).
Apesar da forma anterior ser essencial, “done” não se limita apenas ao que acabamos de mostrar. É muito comum, em inglês norte americano ou britânico, no sentido de concluído, terminado ou terminar, acabar. Vamos então ver como fazer para utilizá-lo corretamente nestes casos.
Quando alguma coisa (trabalho, etc.) foi concluído, terminado.
- Our work is done. [Nosso trabalho está concluído.]
- It is done. [Está concluído.]
- The cleaning is done. [A limpeza está concluída.]
Quando alguém termina, acaba (de fazer alguma coisa).
- I’m done. [Eu terminei.]
- Are you done? [Você acabou?]
- I’m not done yet. [Eu não terminei ainda.]
- Are you done yet? [Você já acabou?]
- I’m almost done. [Eu quase terminei. Eu estou quase terminando.]
- I’m done writing the text. [Eu terminei de escrever o texto.]
- She’s done painting the door. [Ela terminou de pintar a porta.]
- I’m almost done cleaning the house. [Eu quase terminei de limpar a casa. Eu estou quase terminando de limpar a casa.]
Vale dizer que “done” nestes casos é um adjetivo e isso justifica seu uso com o verbo “to be”: I am done, you are done, he is done, etc.
Bom, a nossa dica ainda não chegou ao fim. Saiba que “done” também é usado para dizer que você está cansado, farto, que já não aguenta mais alguma coisa ou alguém. O uso de “done” é tão frequente que parece até ser mais fácil do que as outras opções, e garanto que se você fosse morar no exterior, iria ouvir expressões assim bastante. Observe:
- I’m done waiting. [Eu cansei de esperar.]
- She’s done trying to help. [Ela cansou de tentar ajudar.]
- I’m done with this. [Eu estou cansado disto.]
- She said she’s done with these people. [Ela disse que está cansada destas pessoas.]
Para que você entenda o que foi dito na prática, vamos agora dar uma olhada em um diálogo da série de TV Drake and Josh, retirado do site imdb.com, onde “done” é utilizado no sentido que acabamos de mostrar.
Drake Parker: Well, then stop being mad at me. [Bom, então deixa de ficar zangado comigo.]
Josh Nichols: I told you I’m not mad with you. I’m done. [Eu disse a você que não estou zangado com você. Eu estou cansado.]
Drake Parker: What do you mean “done”? [O que você quer dizer com “cansado”?]
Josh Nichols: I don’t want anything to do with you anymore. [Eu não quero mais saber de papo com você.]
Drake Parker: So? What? You’re just going to move out? [Como assim? Você vai se mudar?]
Josh Nichols: No, this is a house where I live and I guess we’ll be roommates until the day I leave for college, but that’s all we’ll be. I’m done with you. [Não, esta é uma casa em que eu moro e acho que vamos dividi-la até o dia em que eu for para a faculdade, mas é só isso. Eu estou cansado de você (pra mim já chega).]
Agora é a sua vez. Quais as traduções das sentenças a seguir?
- I’m done washing the dishes. You can use them now.
- I’m done talking about it. You never listen to me.
Bom, acho que por hoje é só. Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 22 comentários